Salmos 77
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT
1 Dem Vorspieler auf Jedithun, von Assaph ein Gesang.
1 Clamo a Deus; sim, grito bem alto. Quem dera Deus me ouvisse!
2 Zu Gott erhebe ich meine Stimme; und schreie; zu Gott erhebe ich mein Stimme; und er hört auf mich.
2 Quando eu estava angustiado, busquei o Senhor. Orei a noite toda, de mãos estendidas para o céu, mas minha alma recusou ser consolada.
3 Am Tage meiner Not suche ich den Herrn; meine Hand ist des Nachts ausgestreckt, und läßt nicht nach; es wollte sich nicht trösten lassen meine Seele.
3 Lembro-me de Deus e começo a gemer; desfaleço, ansioso por sua ajuda. Interlúdio
4 Ich denke an Gott, und ächze; ich denke nach, und mein Geist verzagt. Sela.
4 Tu não me deixas dormir; estou tão desesperado que nem consigo falar!
5 Du hältst meine Augenlieder; ich bin voll Unruhe, und kann nicht reden.
5 Penso nos dias que passaram, nos anos que há muito se foram.
6 Ich bedenke die Tage der Vorzeit, die Tage der Urzeit.
6 À noite, relembro canções alegres; consulto minha alma e procuro compreender minha situação.
7 Ich denke meines Saitenspiels bei Nacht; sinne nach in meinem Herzen, und mein Geist forschet.
7 Acaso o Senhor me rejeitou em definitivo? Jamais voltará a ser bondoso comigo?
8 Wird der Herr auf immer verwerfen? und wird er nie wieder gewogener werden?
8 Seu amor se foi para nunca mais voltar? Deixou de cumprir suas promessas para sempre?
9 Hat auf immer ein Ende seine Gnade? hört ganz und gar auf seine Verheißung von Geschlecht zu Geschlecht?
9 Deus se esqueceu de ser bondoso? Em sua ira, fechou a porta para a compaixão? Interlúdio
10 Hat Gott vergessen, gnädig zu seyn? hat er im Zorn verschlossen sein Erbarmen? Sela.
10 Pensei: “É por esta razão que sofro; o Altíssimo voltou sua mão direita contra mim”.
11 Aber ich sprach: Dieß ist mein Leiden; ändern kann es die Rechte des Höchsten.
11 Depois, porém, lembro-me de tudo que fizeste, S enhor ; recordo-me de tuas maravilhas do passado.
12 Ich gedenke der Thaten Jehova's; ich gedenke deiner Wunder aus der Vorzeit.
12 Estão sempre em meus pensamentos; não deixo de refletir sobre teus poderosos feitos.
13 Und ich sinne nach über alle deine Werke, und deine Thaten überdenke ich.
13 Teus caminhos, ó Deus, são santos; que deus é poderoso como o nosso Deus?
14 Gott! heilig ist dein Weg, welcher Gott ist groß, wie Gott?
14 És o Deus que realiza maravilhas; mostras o teu poder entre as nações!
15 Du bist der Gott, der Wunder thut, hast deine Macht bewiesen unter den Völkern.
15 Com teu braço forte resgataste teu povo, os descendentes de Jacó e José. Interlúdio
16 Du hast dein Volk erlöset mit dem Arme, die Söhne Jakobs, und Josephs,
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram e estremeceram; até as profundezas do mar se agitaram.
17 Dich sahen die Gewässer, Gott! dich sahen die Gewässer; sie zitterten sogar, die Tiefen bebten.
17 As nuvens derramaram chuva, os trovões ressoaram nas alturas, os teus relâmpagos riscaram os céus.
18 Wasser ergossen die Welten, es donnerte das Gewölke, ja deine Pfeile fuhren hin.
18 No redemoinho ouviu-se o estrondo de teu trovão; os relâmpagos iluminaram o mundo, e a terra tremeu e se abalou.
19 Es krachte dein Donner im Geroll; Blitze beleuchteten den Erdkreis; die Erde zitterte und bebte.
19 Teu caminho passou pelo mar, teu trajeto, pelas águas poderosas, e ninguém percebeu teus passos.
20 Durch's Meer ging dein Weg; und dein Pfad durch große Gewässer; aber deine Fußtritte erkannte man nicht.
20 Conduziste teu povo como um rebanho de ovelhas, pelas mãos de Moisés e Arão.
21 Du führtest wie eine Schafherde dein Volk durch Moses und Aaron.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.