Salmos 66

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dem Vorspieler ein Lied zum Singen. Es jauchze zu Gott die ganze Erde!
1 Ao mestre de canto. Cântico. Salmo. Aclamai a Deus, toda a terra,
2 Singet die Herrlichkeit seines Namens! verherrlicht ihn durch Loblieder!
2 Cantai a glória de seu nome, rendei-lhe glorioso louvor.
3 Sprechet zu Gott: "Wie furchtbar sind deine Werke, wegen der Größe deiner Macht müssen dir schmeicheln deine Feinde!"
3 Dizei a Deus: Vossas obras são estupendas! Tal é o vosso poder que os próprios inimigos vos glorificam.
4 "Die ganze Erde müsse anbeten vor dir, und dir lobsingen, sie müssen lobsingen deinem Namen!" Sela.
4 Diante de vós se prosterne toda a terra, e cante em vossa honra a glória de vosso nome.
5 Kommet und sehet die Wunder Gottes, der furchtbar ist an Thaten gegen die Menschenkinder.
5 Vinde contemplar as obras de Deus: ele fez maravilhas entre os filhos dos homens.
6 Er wandelt das Meer in trockenes Land, durch den Strom gingen sie zu Fuß, dort freueten wir uns Seiner.
6 Mudou o mar em terra firme; atravessaram o rio a pé enxuto; eis o motivo de nossa alegria.
7 Er herrscht durch seine Macht ewig; seine Augen schauen auf die Völker, daß die Empörer sich nicht erheben. Sela.
7 Domina pelo seu poder para sempre, seus olhos observam as nações pagãs; que os rebeldes não levantem a cabeça.
8 Preiset, ihr Völker! unsern Gott; und lasset erschallen sein Lob!
8 Bendizei, ó povos, ao nosso Deus, publicai seus louvores.
9 Der unsere Seele am Leben erhielt; und nicht wanken ließ unsern Fuß.
9 Foi ele quem conservou a vida de nossa alma, e não permitiu resvalassem nossos pés.
10 Zwar hast du uns geprüft, Gott! uns geläutert, wie man Silber läutert;
10 Pois vós nos provastes, ó Deus, acrisolastes-nos como se faz com a prata.
11 hast uns gebracht in's Netz, hast einen drückende Last gelegt auf unsere Lenden;
11 Deixastes-nos cair no laço, carga pesada pusestes em nossas costas.
12 hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir kamen in Feuer, und in Wasser; doch du hast uns herausgeführt zur Erqickung.
12 Submetestes-nos ao jugo dos homens, passamos pelo fogo e pela água; mas, por fim, nos destes alívio.
13 Ich will kommen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
13 É, pois, com holocaustos que entrarei em vossa casa, pagarei os votos que fiz para convosco,
14 wozu meine Lippen sich aufgethan, und mein Mund geredet hat in meiner Noth.
14 votos proferidos pelos meus lábios, quando me encontrava na tribulação.
15 Fette Brandopfer will ich dir opfern, sammt Opfer von Widdern; ich will Rinder opfern mit Böcken. Sela.
15 Oferecerei em holocausto as mais belas ovelhas, com os mais gordos carneiros; imolarei touros e cabritos.
16 Kommet, höret, ich will erzählen, Alle, die ihr Gott fürchtet, was er mir gethan.
16 Vinde, ouvi vós todos que temeis ao Senhor. Eu vos narrarei quão grandes coisas Deus fez à minha alma.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und Lobgesang war auf meiner Zunge.
17 Meus lábios o invocaram, com minha língua o louvei.
18 Hätte ich Frevel gesehen in meinem Herzen, so hätte der Herr nicht erhört.
18 Se eu intentasse no coração o mal, não me teria ouvido o Senhor.
19 Aber Gott hat erhört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Flehens.
19 Mas Deus me ouviu; atendeu a voz da minha súplica.
20 Gepriesen sey Gott, der nicht von sich abgewiesen mein Flehen, noch seine Güte von mir.
20 Bendito seja Deus que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua misericórdia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.