Salmos 66

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dem Vorspieler ein Lied zum Singen. Es jauchze zu Gott die ganze Erde!
1 Que todos os povos louvem a Deus com gritos de alegria!
2 Singet die Herrlichkeit seines Namens! verherrlicht ihn durch Loblieder!
2 Cantem hinos de louvor a ele; ofereçam a ele louvores
3 Sprechet zu Gott: "Wie furchtbar sind deine Werke, wegen der Größe deiner Macht müssen dir schmeicheln deine Feinde!"
3 Digam isto a Deus: “Como são espantosas as coisas que fazes! O teu poder é tão grande, que os teus inimigos ficam com medo e se curvam diante de ti.
4 "Die ganze Erde müsse anbeten vor dir, und dir lobsingen, sie müssen lobsingen deinem Namen!" Sela.
4 O mundo inteiro te adora e canta louvores a ti; todos cantam hinos em tua honra.”
5 Kommet und sehet die Wunder Gottes, der furchtbar ist an Thaten gegen die Menschenkinder.
5 Venham e vejam o que Deus tem feito, vejam com espanto as coisas que ele tem feito em favor das pessoas.
6 Er wandelt das Meer in trockenes Land, durch den Strom gingen sie zu Fuß, dort freueten wir uns Seiner.
6 Ele mudou o mar em terra seca, e os nossos antepassados atravessaram o rio a pé. Ali nos alegramos com o que ele fez.
7 Er herrscht durch seine Macht ewig; seine Augen schauen auf die Völker, daß die Empörer sich nicht erheben. Sela.
7 Pelo seu poder, ele governa para sempre, e os seus olhos vigiam as nações. Que ninguém se revolte contra Deus!
8 Preiset, ihr Völker! unsern Gott; und lasset erschallen sein Lob!
8 Que todas as nações louvem o nosso Deus! Que cantem hinos de louvor em voz alta!
9 Der unsere Seele am Leben erhielt; und nicht wanken ließ unsern Fuß.
9 Ele nos tem mantido vivos e não nos tem deixado cair.
10 Zwar hast du uns geprüft, Gott! uns geläutert, wie man Silber läutert;
10 Ó Deus, tu nos puseste à prova. Como a prata é provada pelo fogo, assim nos provaste.
11 hast uns gebracht in's Netz, hast einen drückende Last gelegt auf unsere Lenden;
11 Tu nos deixaste cair numa armadilha e colocaste cargas pesadas nas nossas costas.
12 hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir kamen in Feuer, und in Wasser; doch du hast uns herausgeführt zur Erqickung.
12 Deixaste que os nossos inimigos nos pisassem. Passamos pelo fogo e pela água, mas agora nos trouxeste para um lugar seguro.
13 Ich will kommen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
13 Levarei à tua casa os sacrifícios que devem ser completamente queimados; eu te darei o que te prometi.
14 wozu meine Lippen sich aufgethan, und mein Mund geredet hat in meiner Noth.
14 Aquilo que prometi, quando estava em aflição, isso mesmo te darei.
15 Fette Brandopfer will ich dir opfern, sammt Opfer von Widdern; ich will Rinder opfern mit Böcken. Sela.
15 Levarei ovelhas para serem queimadas no altar; oferecerei sacrifícios de touros e cabritos, e a fumaça subirá até o céu.
16 Kommet, höret, ich will erzählen, Alle, die ihr Gott fürchtet, was er mir gethan.
16 Todos vocês que temem a Deus , venham e escutem, e eu contarei o que ele tem feito por mim.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und Lobgesang war auf meiner Zunge.
17 Eu gritei, pedindo a sua ajuda; então o louvei com hinos.
18 Hätte ich Frevel gesehen in meinem Herzen, so hätte der Herr nicht erhört.
18 Mas, se eu tivesse guardado maus pensamentos no coração, o Senhor não teria me ouvido.
19 Aber Gott hat erhört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Flehens.
19 Porém Deus, de fato, me ouviu e respondeu à minha oração.
20 Gepriesen sey Gott, der nicht von sich abgewiesen mein Flehen, noch seine Güte von mir.
20 Eu louvo a Deus porque ele não deixou de ouvir a minha oração e nunca me negou o seu amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.