Salmos 50

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ein Gesang Assaph's. Gott, Gott Jehova redete, er rief der Erde, vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergang.
1 Deus, o Senhor Deus, fala e chama todos os moradores do mundo, de um lado da terra ao outro.
2 Von Zion, der vollendet schönen, glänzte Gott.
2 Deus brilha lá de Jerusalém, a cidade de perfeita beleza.
3 Unser Gott kommt, und schweigt nicht; Feuer verzehrt vor ihm her, und rings um ihn stürmt es sehr.
3 O nosso Deus está chegando, porém não chega em silêncio. Um fogo destruidor vem na sua frente, e em volta dele há uma violenta tempestade.
4 Er ruft dem Himmel zu von oben, und der Erde, zu richten sein Volk:
4 Ele chama o céu e a terra como testemunhas para assistirem ao julgamento do seu povo.
5 Versammelt mir meine Frommen, die meinen Bund geschlossen unter Opfer.
5 Ele diz: “Reúnam aqueles que são fiéis a mim, aqueles que fizeram uma e, como sinal, ofereceram um
6 Und die Himmel verkündigten seine Gerechtigkeit; denn Gott ist Richter. Sela.
6 Os céus anunciam que Deus é justo e que ele mesmo é quem vai julgar.
7 Höre mein Volk, ich will reden; Israel! ich will dich ermahnen, Gott, dein Gott bin ich!
7 Deus diz: “Escute, meu povo, que eu vou falar; vou ser testemunha contra você, povo de Israel. Eu sou Deus, o seu Deus.
8 Nicht wegen deiner Opfer tadle ich dich; sind ja deine Brandopfer vor mir beständig.
8 Não vou repreendê-los por causa dos sacrifícios e das ofertas que vocês sempre me trazem.
9 Aber nicht aus deinem Hause nehme ich den Stier, noch aus deinen Hürden die Widder;
9 No entanto, eu não preciso dos touros das suas fazendas nem dos bodes dos seus rebanhos.
10 denn mir gehören alle Thiere des Waldes, das Vieh auf den Bergen zu Tausenden.
10 Pois os animais da floresta são meus e também os milhares de cabeças de gado espalhados nas montanhas.
11 Ich kenne alle Vögel auf den Bergen; und das Wild des Feldes, mir gehört es zu.
11 São meus todos os pássaros dos montes e tudo o que vive nos campos.
12 Hätte ich Hunger, dir hätte ich es nicht zu sagen, denn mir gehört der Erdkreis, und was ihn füllt.
12 “Se eu tivesse fome, não pediria nada a vocês, pois o mundo é meu e tudo o que nele há.
13 Esse ich denn Fleisch der Stiere, und trinke ich Blut der Widder?
13 Por acaso, preciso comer carne de touros ou beber sangue de bodes?
14 Opfere Gott Dank, und halte dem Höchsten deine Gelübde!
14 Que a gratidão de vocês seja o sacrifício que oferecem a Deus, e que vocês deem ao Deus Altíssimo tudo aquilo que prometeram!
15 Und rufe mich an am Tage der Noth; ich will dich retten, und du sollst mich preisen.
15 Se me chamarem no dia da aflição, eu os livrarei, e vocês me louvarão.”
16 Zu dem Bösen aber spricht Gott: Wie kannst du reden von meinen Satzungen? und führest meinen Bund in deinem Munde,
16 Porém Deus diz aos maus: “Que direito têm vocês de recitar as minhas e de falar a respeito da minha aliança?
17 da du doch Zucht hassest, und meine Worte hinter dich wirfst?
17 Vocês não querem que eu os corrija e não aceitam as minhas ordens.
18 Wenn du einen Dieb siehst, so machst du Freundschaft mit ihm; und mit den Ehebrechern hast du Gemeinschaft.
18 Vocês ficam amigos de cada ladrão que encontram e andam com pessoas adúlteras.
19 Deinen Mund lässest du frei zum Bösen, und deine Zunge spinnt Trug.
19 Vocês estão sempre prontos para dizer coisas más e não pensam duas vezes antes de pregar mentiras.
20 Setzest du dich, so redest du gegen deinen Bruder; gegen den Sohn deiner Mutter sprichst du Verleumdung.
20 Estão sempre acusando os seus irmãos e espalhando calúnias a respeito deles.
21 Dieß thust du; und schwieg ich, so wähntest du, ich sey wie du; ich werde dich züchtigen, und dir's vor Augen legen.
21 Vocês fizeram essas coisas, e eu fiquei calado; por isso, pensaram que eu era igual a vocês. Porém agora vou repreendê-los; vou mostrar-lhes os seus erros.
22 Merket doch hierauf, ihr Gottvergessenen! damit ich nicht zerreiße, und zwar rettungslos.
22 “Vocês que esqueceram de mim, pensem bem nisso para que eu não os destrua, sem que ninguém possa salvá-los.
23 Wer Dank opfert, mich ehret, der hat auch Acht auf den Weg; den werde ich sehen lassen das Heil Gottes.
23 Aquele que me traz ofertas de gratidão está me honrando, e eu salvarei todos os que andam nos meus caminhos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.