Salmos 49
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC
1 Dem Vorspieler. Von den Söhnen Korah. Ein Gesang.
1 Ao mestre de canto. Salmo dos filhos de Coré. Escutai, povos todos; atendei, todos vós que habitais a terra,
2 Höret dieß ihr Völker alle, horchet sämmtlich, ihr Bewohner der Welt!
2 humildes e poderosos, tanto ricos como pobres.
3 Sowohl ihr Söhne der Niedrigen, als ihr Söhne der Hohen, sämmtlich ihr Reiche und Arme!
3 Dirão os meus lábios palavras de sabedoria, e o meu coração meditará pensamentos profundos.
4 Mein Mund redet Weisheit, und das Sinnen meines Herzens ist Klugheit.
4 Ouvirei, atento, as sentenças inspiradas por Deus; depois, ao som da lira, explicarei meu oráculo.
5 Ich neige mein Ohr zu Sprüchen, ich eröffne mit der Zither meinen Lehrgesang.
5 Por que ter medo nos dias de infortúnio, quando me cerca a malícia dos meus inimigos?
6 Warum sollte ich zagen in den Tagen des Unglücks? Mag die Bosheit meiner Nachsteller mich umgeben;
6 Eles confiam em seus bens, e se vangloriam das grandes riquezas.
7 mögen sie vertrauen auf ihr Vermögen, und der Größe ihres Reichthums sich rühmen!
7 Mas nenhum homem a si mesmo pode salvar-se, nem pagar a Deus o seu resgate.
8 Kann Keiner doch den Andern lösen; und Niemand Gott die Sühne für sich bringen,
8 Caríssimo é o preço da sua alma, jamais conseguirá
9 noch das kostbare Lösegeld ihrer Seele; ja er steht ab auf ewig,
9 prolongar indefinidamente a vida e escapar da morte,
10 daß er fortlebe auf immer, nicht die Grube sehe.
10 porque ele verá morrer o sábio, assim como o néscio e o insensato, deixando a outrem os seus bens.
11 Ja, er sieht's: Weise sterben, zugleich auch der Thor und der Dumme kommen um; und hinterlassen Andern ihr Vermögen.
11 O túmulo será sua eterna morada, sua perpétua habitação, ainda que tenha dado a regiões inteiras o seu nome,
12 Ihre Gedanken sind: ihre Häuser ständen ewig, ihre Wohnungen bis auf Geschlecht und Geschlecht; man rühme doch ihre Namen auf Erden;
12 pois não permanecerá o homem que vive na opulência: ele é semelhante ao gado que se abate.
13 indeß der Niedere bei Ehre nicht weile, gleiche dem Viehe, das umkommt.
13 Este é o destino dos que estultamente em si confiam, tal é o fim dos que só vivem em delícias.
14 Dieser Weg ist ihre Thorheit, und ihre Nachkommen haben Gefallen an ihrer Rede. Sela.
14 Como um rebanho serão postos no lugar dos mortos; a morte é seu pastor e os justos dominarão sobre eles. Depressa desaparecerão suas figuras, a região dos mortos será sua morada.
15 Wie Schafe zur Unterwelt getrieben, weidet sie der Tod; dann treten auf sie die Redlichen bald; sogar ihre Gestalt vernichtet die Unterwelt; nichts bleibt von ihnen.
15 Deus, porém, livrará minha alma da habitação dos mortos, tomando-me consigo.
16 Aber Gott wird retten meine Seele aus der Gewalt der Unterwelt; ja, er wird mich aufnehmen. Sela.
16 Não temas quando alguém se torna rico, quando aumenta o luxo de sua casa.
17 Zage nicht, wenn Jemand reich wird, wenn der Glanz seines Hauses sich mehrt.
17 Em morrendo, nada levará consigo, nem sua fortuna descerá com ele aos infernos.
18 Denn nichts wird er bei seinem Tode mitnehmen, noch folgt ihm herab sein Glanz.
18 Ainda que em vida a si se felicitasse: Hão de te aplaudir pelos bens que granjeaste.
19 Hat ja seine Seele im Leben sich glücklich gepriesen; und man dich gelobt, daß du dir gütlich gethan.
19 Ele irá para a companhia de seus pais, que nunca mais verão a luz.
20 Er wird kommen zum Geschlechte seiner Väter, die ewig das Licht nicht sehen.
20 O homem que vive na opulência e não reflete é semelhante ao gado que se abate.
21 Der Mensch in Herrlichkeit ohne Verstand, gleicht dem Viehe, das umkommt.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.