Salmos 49
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARA
1 Dem Vorspieler. Von den Söhnen Korah. Ein Gesang.
1 Povos todos, escutai isto; dai ouvidos, moradores todos da terra,
2 Höret dieß ihr Völker alle, horchet sämmtlich, ihr Bewohner der Welt!
2 tanto plebeus como os de fina estirpe, todos juntamente, ricos e pobres.
3 Sowohl ihr Söhne der Niedrigen, als ihr Söhne der Hohen, sämmtlich ihr Reiche und Arme!
3 Os meus lábios falarão sabedoria, e o meu coração terá pensamentos judiciosos.
4 Mein Mund redet Weisheit, und das Sinnen meines Herzens ist Klugheit.
4 Inclinarei os ouvidos a uma parábola, decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 Ich neige mein Ohr zu Sprüchen, ich eröffne mit der Zither meinen Lehrgesang.
5 Por que hei de eu temer nos dias da tribulação, quando me salteia a iniquidade dos que me perseguem,
6 Warum sollte ich zagen in den Tagen des Unglücks? Mag die Bosheit meiner Nachsteller mich umgeben;
6 dos que confiam nos seus bens e na sua muita riqueza se gloriam?
7 mögen sie vertrauen auf ihr Vermögen, und der Größe ihres Reichthums sich rühmen!
7 Ao irmão, verdadeiramente, ninguém o pode remir, nem pagar por ele a Deus o seu resgate
8 Kann Keiner doch den Andern lösen; und Niemand Gott die Sühne für sich bringen,
8 (Pois a redenção da alma deles é caríssima, e cessará a tentativa para sempre.),
9 noch das kostbare Lösegeld ihrer Seele; ja er steht ab auf ewig,
9 para que continue a viver perpetuamente e não veja a cova;
10 daß er fortlebe auf immer, nicht die Grube sehe.
10 porquanto vê-se morrerem os sábios e perecerem tanto o estulto como o inepto, os quais deixam a outros as suas riquezas.
11 Ja, er sieht's: Weise sterben, zugleich auch der Thor und der Dumme kommen um; und hinterlassen Andern ihr Vermögen.
11 O seu pensamento íntimo é que as suas casas serão perpétuas e, as suas moradas, para todas as gerações; chegam a dar seu próprio nome às suas terras.
12 Ihre Gedanken sind: ihre Häuser ständen ewig, ihre Wohnungen bis auf Geschlecht und Geschlecht; man rühme doch ihre Namen auf Erden;
12 Todavia, o homem não permanece em sua ostentação; é, antes, como os animais, que perecem.
13 indeß der Niedere bei Ehre nicht weile, gleiche dem Viehe, das umkommt.
13 Tal proceder é estultícia deles; assim mesmo os seus seguidores aplaudem o que eles dizem.
14 Dieser Weg ist ihre Thorheit, und ihre Nachkommen haben Gefallen an ihrer Rede. Sela.
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte é o seu pastor; eles descem diretamente para a cova, onde a sua formosura se consome; a sepultura é o lugar em que habitam.
15 Wie Schafe zur Unterwelt getrieben, weidet sie der Tod; dann treten auf sie die Redlichen bald; sogar ihre Gestalt vernichtet die Unterwelt; nichts bleibt von ihnen.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da morte, pois ele me tomará para si.
16 Aber Gott wird retten meine Seele aus der Gewalt der Unterwelt; ja, er wird mich aufnehmen. Sela.
16 Não temas, quando alguém se enriquecer, quando avultar a glória de sua casa;
17 Zage nicht, wenn Jemand reich wird, wenn der Glanz seines Hauses sich mehrt.
17 pois, em morrendo, nada levará consigo, a sua glória não o acompanhará.
18 Denn nichts wird er bei seinem Tode mitnehmen, noch folgt ihm herab sein Glanz.
18 Ainda que durante a vida ele se tenha lisonjeado, e ainda que o louvem quando faz o bem a si mesmo,
19 Hat ja seine Seele im Leben sich glücklich gepriesen; und man dich gelobt, daß du dir gütlich gethan.
19 irá ter com a geração de seus pais, os quais já não verão a luz.
20 Er wird kommen zum Geschlechte seiner Väter, die ewig das Licht nicht sehen.
20 O homem, revestido de honrarias, mas sem entendimento, é, antes, como os animais, que perecem.
21 Der Mensch in Herrlichkeit ohne Verstand, gleicht dem Viehe, das umkommt.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.