Salmos 49

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dem Vorspieler. Von den Söhnen Korah. Ein Gesang.
1 Ouçam isto vocês, todos os povos; escutem, todos os que vivem neste mundo,
2 Höret dieß ihr Völker alle, horchet sämmtlich, ihr Bewohner der Welt!
2 gente do povo, homens importantes, ricos e pobres igualmente:
3 Sowohl ihr Söhne der Niedrigen, als ihr Söhne der Hohen, sämmtlich ihr Reiche und Arme!
3 A minha boca falará com sabedoria; a meditação do meu coração trará entendimento.
4 Mein Mund redet Weisheit, und das Sinnen meines Herzens ist Klugheit.
4 Inclinarei os meus ouvidos a um provérbio; com a harpa exporei o meu enigma:
5 Ich neige mein Ohr zu Sprüchen, ich eröffne mit der Zither meinen Lehrgesang.
5 Por que deverei temer quando vierem dias maus, quando inimigos traiçoeiros me cercarem,
6 Warum sollte ich zagen in den Tagen des Unglücks? Mag die Bosheit meiner Nachsteller mich umgeben;
6 aqueles que confiam em seus bens e se gabam de suas muitas riquezas?
7 mögen sie vertrauen auf ihr Vermögen, und der Größe ihres Reichthums sich rühmen!
7 Homem algum pode redimir seu irmão ou pagar a Deus o preço de sua vida,
8 Kann Keiner doch den Andern lösen; und Niemand Gott die Sühne für sich bringen,
8 pois o resgate de uma vida não tem preço. Não há pagamento que o livre
9 noch das kostbare Lösegeld ihrer Seele; ja er steht ab auf ewig,
9 para que viva para sempre e não sofra decomposição.
10 daß er fortlebe auf immer, nicht die Grube sehe.
10 Pois todos podem ver que os sábios morrem, como perecem o tolo e o insensato e para outros deixam os seus bens.
11 Ja, er sieht's: Weise sterben, zugleich auch der Thor und der Dumme kommen um; und hinterlassen Andern ihr Vermögen.
11 Seus túmulos serão suas moradas para sempre, suas habitações de geração em geração, ainda que tenham dado seus nomes a terras.
12 Ihre Gedanken sind: ihre Häuser ständen ewig, ihre Wohnungen bis auf Geschlecht und Geschlecht; man rühme doch ihre Namen auf Erden;
12 O homem, mesmo que muito importante, não vive para sempre; é como os animais, que perecem.
13 indeß der Niedere bei Ehre nicht weile, gleiche dem Viehe, das umkommt.
13 Este é o destino dos que confiam em si mesmos, e dos seus seguidores, que aprovam o que eles dizem. Pausa
14 Dieser Weg ist ihre Thorheit, und ihre Nachkommen haben Gefallen an ihrer Rede. Sela.
14 Como ovelhas, estão destinados à sepultura, e a morte lhes servirá de pastor. Pela manhã os justos triunfarão sobre eles! A aparência deles se desfará na sepultura, longe das suas gloriosas mansões.
15 Wie Schafe zur Unterwelt getrieben, weidet sie der Tod; dann treten auf sie die Redlichen bald; sogar ihre Gestalt vernichtet die Unterwelt; nichts bleibt von ihnen.
15 Mas Deus redimirá a minha vida da sepultura e me levará para si. Pausa
16 Aber Gott wird retten meine Seele aus der Gewalt der Unterwelt; ja, er wird mich aufnehmen. Sela.
16 Não se aborreça quando alguém se enriquece e aumenta o luxo de sua casa;
17 Zage nicht, wenn Jemand reich wird, wenn der Glanz seines Hauses sich mehrt.
17 pois nada levará consigo quando morrer; não descerá com ele o seu esplendor.
18 Denn nichts wird er bei seinem Tode mitnehmen, noch folgt ihm herab sein Glanz.
18 Embora em vida ele se parabenize: "Todos o elogiam, pois você está prosperando",
19 Hat ja seine Seele im Leben sich glücklich gepriesen; und man dich gelobt, daß du dir gütlich gethan.
19 ele se juntará aos seus antepassados, que nunca mais verão a luz.
20 Er wird kommen zum Geschlechte seiner Väter, die ewig das Licht nicht sehen.
20 O homem, mesmo que muito importante, não tem entendimento; é como os animais, que perecem.
21 Der Mensch in Herrlichkeit ohne Verstand, gleicht dem Viehe, das umkommt.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.