Salmos 49

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dem Vorspieler. Von den Söhnen Korah. Ein Gesang.
1 Ouçam isto, todos os povos! Escutem, todos os habitantes da terra!
2 Höret dieß ihr Völker alle, horchet sämmtlich, ihr Bewohner der Welt!
2 Toda a humanidade, sem exceção, tanto ricos como pobres, prestem atenção!
3 Sowohl ihr Söhne der Niedrigen, als ihr Söhne der Hohen, sämmtlich ihr Reiche und Arme!
3 Pois minhas palavras são sábias, e meus pensamentos, cheios de entendimento.
4 Mein Mund redet Weisheit, und das Sinnen meines Herzens ist Klugheit.
4 Ouço muitos provérbios com atenção e, ao som da harpa, explico enigmas.
5 Ich neige mein Ohr zu Sprüchen, ich eröffne mit der Zither meinen Lehrgesang.
5 Por que terei medo quando vierem as dificuldades, quando inimigos perversos me cercarem?
6 Warum sollte ich zagen in den Tagen des Unglücks? Mag die Bosheit meiner Nachsteller mich umgeben;
6 Eles confiam em seus bens e contam vantagem de suas grandes riquezas.
7 mögen sie vertrauen auf ihr Vermögen, und der Größe ihres Reichthums sich rühmen!
7 Mas não são capazes de se redimir da morte e pagar um resgate a Deus.
8 Kann Keiner doch den Andern lösen; und Niemand Gott die Sühne für sich bringen,
8 O preço para resgatar uma vida é altíssimo, e ninguém é capaz de pagar o suficiente
9 noch das kostbare Lösegeld ihrer Seele; ja er steht ab auf ewig,
9 para viver para sempre e jamais ver a sepultura.
10 daß er fortlebe auf immer, nicht die Grube sehe.
10 Os sábios, no fim, morrerão, como os tolos e os ignorantes, que deixam toda a sua riqueza para trás.
11 Ja, er sieht's: Weise sterben, zugleich auch der Thor und der Dumme kommen um; und hinterlassen Andern ihr Vermögen.
11 A sepultura é seu lar eterno, onde ficarão para sempre. Dão o próprio nome às suas terras,
12 Ihre Gedanken sind: ihre Häuser ständen ewig, ihre Wohnungen bis auf Geschlecht und Geschlecht; man rühme doch ihre Namen auf Erden;
12 mas a sua fama não durará; como os animais, eles também morrerão.
13 indeß der Niedere bei Ehre nicht weile, gleiche dem Viehe, das umkommt.
13 Esse é o destino dos tolos, embora sejam admirados pelo que dizem. Interlúdio
14 Dieser Weg ist ihre Thorheit, und ihre Nachkommen haben Gefallen an ihrer Rede. Sela.
14 Como ovelhas, são levados à sepultura, onde a morte será seu pastor. Pela manhã, os justos governarão sobre eles; seus corpos apodrecerão na sepultura, longe de suas grandes propriedades.
15 Wie Schafe zur Unterwelt getrieben, weidet sie der Tod; dann treten auf sie die Redlichen bald; sogar ihre Gestalt vernichtet die Unterwelt; nichts bleibt von ihnen.
15 Quanto a mim, Deus resgatará minha vida e me livrará do poder da sepultura. Interlúdio
16 Aber Gott wird retten meine Seele aus der Gewalt der Unterwelt; ja, er wird mich aufnehmen. Sela.
16 Portanto, não desanimem quando o perverso enriquecer e sua casa se tornar ainda mais luxuosa.
17 Zage nicht, wenn Jemand reich wird, wenn der Glanz seines Hauses sich mehrt.
17 Pois, quando morrer, nada levará consigo; sua riqueza não o acompanhará ao túmulo.
18 Denn nichts wird er bei seinem Tode mitnehmen, noch folgt ihm herab sein Glanz.
18 Nesta vida, ele se considera afortunado e é elogiado por seu sucesso.
19 Hat ja seine Seele im Leben sich glücklich gepriesen; und man dich gelobt, daß du dir gütlich gethan.
19 Contudo, morrerá como todos os seus antepassados e nunca mais voltará a ver a luz do dia.
20 Er wird kommen zum Geschlechte seiner Väter, die ewig das Licht nicht sehen.
20 Os que contam vantagem de suas riquezas nada entendem; como os animais, também morrerão.
21 Der Mensch in Herrlichkeit ohne Verstand, gleicht dem Viehe, das umkommt.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.