Salmos 38

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein Gesang David's, um sich in Erinnerung zu bringen.
1 Ó S enhor , não me repreendas em tua ira, nem me disciplines em tua fúria!
2 Jehova! strafe mich nicht in deinem Zorn, noch züchtige mich in deinem Grimm!
2 Tuas flechas se cravam fundo em mim, e o peso de tua mão me esmaga.
3 Denn deine Pfeile haben mich getroffen; ja getroffen hat mich deine Hand.
3 Por causa de tua ira, todo o meu corpo adoece; minha saúde está arruinada, por causa de meu pecado.
4 Nichts Heiles ist an meinem Fleische vor deinem Grimm, kein Friede in meinem Gebein vor meiner Sünde.
4 Minha culpa me sufoca; é um fardo pesado e insuportável.
5 Denn meine Missethaten gehen mir über das Haupt; wie eine schwere Last sind sie zu schwer für mich.
5 Minhas feridas infeccionaram e cheiram mal, por causa de minha insensatez.
6 Es stinken, es eitern meine Beulen vor meiner Thorheit.
6 Estou encurvado e atormentado; entristecido, ando o dia todo de um lado para o outro.
7 Ich bin gekrümmt, und niedergebeugt gar sehr; den ganzen Tag gehe ich trübe umher.
7 Meu corpo arde em febre, minha saúde está arruinada.
8 Denn meine Nieren sind voll Brand; und nichts Heiles ist an meinem Fleische.
8 Estou exausto e abatido; meus gemidos vêm de um coração angustiado.
9 Ich bin kraftlos, und zerschlagen gar sehr; ich heule vor Gestöhn meines Herzens.
9 Tu conheces meus desejos, Senhor, e ouves cada um de meus suspiros.
10 Herr! vor dich komme all mein Begehren; und mein Seufzen sey vor dir nicht verborgen!
10 Meu coração bate depressa, minhas forças se esvaem, e a luz de meus olhos se apaga.
11 Mein Herz pocht heftig, meine Kraft verläßt mich; und das Licht meiner Augen, auch dieses ist nicht bei mir.
11 Amigos e conhecidos se afastam de mim, por causa de minha doença, e até minha família se mantém distante.
12 Meine Lieben und meine Freunde bleiben weg vor meiner Plage; und meine Verwandten bleiben weit weg.
12 Meus inimigos preparam armadilhas para me matar; os que desejam meu mal tramam para me arruinar e passam o dia planejando sua traição.
13 Und Schlingen legen, die mir nach dem Leben trachten; und die mein Unglück suchen, reden Frevel, und sinnen Ränke den ganzen Tag.
13 Eu, porém, me faço de surdo para suas ameaças; como mudo, permaneço calado diante deles.
14 Und ich, wie taub, höre nichts, und bin wie ein Stummer, der seinen Mund nicht öffnet.
14 Escolhi nada ouvir e nada responder.
15 Ich bin wie Einer, der nicht hört, und in dessen Munde keine Widerede.
15 Pois espero por ti, ó S enhor ; responde por mim, Senhor, meu Deus.
16 Denn auf dich, Jehova! harre ich, du wirst erhören, Herr, mein Gott!
16 Orei: “Não deixes que meus inimigos zombem de mim, nem que se divirtam com minha queda”.
17 Denn ich spreche: Laß sie nicht frohlocken über mich! wenn mein Fuß wankt, würden sie groß thun wider mich.
17 Estou à beira de um colapso; enfrento dor constante.
18 Schon bin ich dem Falle nah; und mein Schmerz ist stets vor mir.
18 Confesso, porém, minha culpa; sinto profundo lamento do que fiz.
19 Ja, ich bekenne meine Missethat, ich bin bekümmert um meine Sünde.
19 Meus inimigos são muitos e fortes; eles me odeiam sem razão.
20 Allein meine Feinde leben, sind stark, Viele sind derer, die ungereizt mich hassen,
20 Pagam o bem com o mal e opõem-se a mim porque procuro o bem.
21 und Böses vergelten für Gutes; die mich befeinden, weil ich dem Guten nachjage.
21 Não me abandones, S enhor ; não permaneças distante, meu Deus.
22 Verlaß mich nicht, Jehova, mein Gott! sey nicht ferne von mir;
22 Vem depressa me ajudar, ó Senhor, meu salvador!
23 eile zu meiner Hülfe, Herr, mein Heil!
23 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.