Salmos 18
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ
1 Dem Vorspieler. Von dem Knechte Jehova's, David, welcher zu Jehova redete die Worte dieses Liedes am Tage, da ihn Jehova errettet hatte aus der Hand aller seiner Feinde, und aus der Hand Sauls.
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi, servo do SENHOR, que falou ao SENHOR as palavras desta canção no dia em que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul. E ele disse: Eu te amarei, ó SENHOR, minha força.
2 Und er sprach: Ich liebe dich, Jehova! meine Stärke.
2 O SENHOR é a minha rocha, e minha fortaleza e meu libertador; meu Deus, minha força, em quem eu confiarei; meu broquel, e o chifre da minha salvação, e a minha torre alta.
3 Jehova, mein Fels, und meine Burg, und mein Erretter, mein Gott, mein Fels, auf ihn vertraue ich; mein Schild, und das Horn meines Heils, meine Zuflucht!
3 Invocarei o nome do SENHOR, que é digno de ser louvado; e então serei salvo de meus inimigos.
4 Den Preiswürdigen ruf' ich an, den Jehova; und von meinen Feinden ward ich gerettet.
4 As tristezas da morte me cercaram, e as enchentes de homens ímpios me deixaram com medo.
5 Mich umgaben Stricke des Todes, und Ströme des Verderbens schreckten mich;
5 As tristezas do inferno me cercaram, os laços da morte me impediram.
6 die Stricke des Todenreiches umschlangen mich; über mich fielen die Schlingen des Todes.
6 Na minha aflição invoquei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; ele ouviu a minha voz fora de seu templo, e meu clamor chegou até diante dele, até aos seus ouvidos.
7 In meiner Angst rief ich Jehova an, und zu meinem Gott schrie ich; er hörte aus seinem Tempel meine Stimme; und mein Geschrei kam vor ihn in seine Ohren.
7 Então a terra se agitou e tremeu; os fundamentos dos montes também se moveram e se agitaram, porque ele estava irado.
8 Da ward erschüttert, und zitterte die Erde; und die Gründe der Berge bebten; sie wurden erschüttert als er zürnte.
8 Subiu uma fumaça saída de suas narinas, e o fogo fora da sua boca devorava; carvões se acenderam por ele.
9 Es stieg Rauch aus seiner Nase, und Feuer aus seinem Munde verzehrte, Feuerkohlen brannten aus ihm.
9 Ele também abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 Er bog den Himmel, und fuhr herab, und Wolkennacht war unter seinen Füßen.
10 E ele montou sobre um querubim, e voou; sim, ele voou sobre as asas do vento.
11 Er fuhr auf dem Cherub und flog, und rauschte auf den Flügeln des Windes daher.
11 Fez das trevas o seu lugar secreto; seu pavilhão que o cercava era de águas escuras e nuvens espessas dos céus.
12 Er setzte Dunkel zu seiner Hülle, um sich her als Hütte, Wasserdunkel, dichte Wolken.
12 Ao resplendor que estava diante dele suas nuvens passaram, pedras de granizo e brasas de fogo.
13 Aus dem Lichtglanze vor ihm her fuhren durch seine Wolken, Hagel und Feuerkohlen.
13 O SENHOR também trovejou nos céus, e o Altíssimo deu sua voz; houve pedras de granizo e brasas de fogo.
14 Es donnerte im Himmel Jehova; und der Höchste ließ fahren sein Gekrach, Hagel und Feuerkohlen.
14 Sim, ele enviou suas flechas, e as espalhou; ele atirou relâmpagos, e os desconcertou.
15 Er schoß seine Pfeile, und zerstreuete sie; und der Blitze viele, und verwirrte sie.
15 Então os canais de águas foram vistos, e os fundamentos do mundo foram descobertos à tua repreensão, ó SENHOR, ao sopro do fôlego das tuas narinas.
16 Und sichtbar wurden die Tiefen des Meeres; enthüllt die Gründe der Welt vor deinem Schelten, Jehova! vor dem Schnauben des Windes deiner Nase.
16 Enviou desde o alto, ele me tomou; ele me tirou das muitas águas.
17 Er reichte aus der Höhe, er faßte mich, zog mich aus großem Gewässer.
17 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam, porque eram fortes demais para mim.
18 Er rettete mich von meinem stärksten Feinde, von meinen Hassern, die mächtiger waren als ich.
18 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu esteio.
19 Sie überfielen mich am Tage meiner Noth; aber Jehova ward mir zur Stütze;
19 Ele também me trouxe para um lugar espaçoso; livrou-me, porque se comprazia em mim.
20 und führte mich in's Freie; zog mich heraus; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
20 O SENHOR recompensou-me de acordo com a minha justiça; de acordo com a limpeza de minhas mãos ele me recompensou.
21 Vergolten hat mir Jehova nach meiner Gerechtigkeit; nach der Reinheit meiner Hände lohnt er mir.
21 Porque guardei os caminhos do SENHOR, e não me apartei perversamente do meu Deus.
22 Denn ich halte die Wege Jehova's; und frevle nicht gegen meinen Gott.
22 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não afastei os seus estatutos de mim.
23 Denn alle seine Rechte hab' ich vor meinen Augen; und seine Satzungen laß ich nicht weichen von mir.
23 Eu também fui reto diante dele, e me guardei da minha iniquidade.
24 Ich bin unsträflich gegen ihn; und hüte mich vor Missethat.
24 Portanto, o SENHOR me recompensou conforme a minha justiça, conforme a limpeza de minhas mãos aos seus olhos.
25 Darum lohnte Jehova mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
25 Com o misericordioso te mostrarás misericordioso; e com o homem reto te mostrarás reto;
26 Gegen den Guten bist du gut; gegen den redlichen Mann bist du redlich;
26 Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 gegen den Reinen bist du rein; und gegen den Verkehrten bist du treulos.
27 Porque tu salvarás o povo humilde, mas os olhos altivos tu os abaterás.
28 Ja, du rettest das gebeugte Volk; und stolze Augen demüthigest du;
28 Porque tu acenderás a minha vela; o SENHOR meu Deus iluminará as minhas trevas.
29 ja, du zündest an meine Leuchte, Jehova! mein Gott erhellet mein Dunkel.
29 Porque por ti eu corri através de uma tropa, e pelo meu Deus saltei sobre um muro.
30 Ja, mit dir renne ich gegen Schaaren; und mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
30 Quanto a Deus, seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos aqueles que nele confiam.
31 Gott! vollkommen ist sein Weg; das Wort Jehova's ist lauter, ein Schild ist er für Alle, die ihm vertrauen.
31 Porque quem é Deus, salvo o SENHOR? Ou quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
32 Ja, wer ist Gott, außer Jehova? Und wer ist Fels, außer unserm Gott?
32 É Deus que me cinge de força e torna o meu caminho perfeito.
33 Gott, der mich umgürtet mit Kraft, unsträflich macht er meinen Weg.
33 Ele torna os meus pés como os pés das corças, e põe-me nos meus lugares altos.
34 Er gab mir Füße, wie die der Hirsche, und auf meinen Höhen stellt er mich.
34 Ele ensina as minhas mãos para a guerra, de maneira que um arco de aço é quebrado pelas minhas mãos.
35 Er übte meine Hände zum Streit, und den ehernen Bogen spannen meine Arme.
35 Tu também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua suavidade me fez grande.
36 Du gabest mir den Schild deines Heils; und deine Rechte stützte mich; und deine Güte erhob mich.
36 Tu alargaste meus passos debaixo de mim, de modo que os meus pés não escorregaram.
37 Du machtest weit meine Schritte unter mir; und meine Knöchel wankten nicht.
37 Persegui os meus inimigos, e os ultrapassei; nem voltei novamente até que eles fossem consumidos.
38 Ich setzte meinen Feinden nach, und vertilgte sie; und kehrte nicht zurück, bis ich sie vernichtet hatte.
38 Eu os feri para que eles não fossem capazes de se levantar; eles estão caídos debaixo dos meus pés.
39 Ich zerschmetterte sie, daß sie nicht vermochten aufzustehen; sie fielen unter meine Füße.
39 Porque tu me cingiste de força para a batalha; tu subjugaste debaixo de mim aqueles que se levantaram contra mim.
40 Du gürtetest mich mit Kraft zum Streite, du ließest stürzen meine Widersacher unter mich.
40 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos para que eu pudesse destruir os que me odeiam.
41 Und meiner Feinde Rücken kehrtest du mir zu, und meiner Hasser; ich vertilgte sie.
41 Clamaram, mas não houve ninguém para salvá-los; até ao SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
42 Sie schrieen, und Niemand half; zu Jehova schrieen sie, und er erhörte sie nicht.
42 Então os bati como o pó diante do vento; eu os lancei fora como a sujeira das ruas.
43 Und ich zerrieb sie wie Staub vor dem Winde; wie Gassenkoth goß ich sie aus.
43 Tu me livraste das contendas do povo, e me fizeste cabeça dos pagãos; um povo que não conheci me servirá.
44 Du hast mich gerettet aus den Kämpfen des Volkes; hast mich gesetzt zum Haupte der Nationen; Völker, die ich nicht kannte, dienten mir.
44 Assim que eles me ouvirem, me obedecerão; os estranhos se submeterão a mim.
45 Auf's Hören gehorchen sie mir; Söhne der Fremde schmeicheln mir.
45 Os estranhos desvanecerão, e terão medo fora de seus lugares fechados.
46 Die Söhne der Fremde welken hin; sie zittern aus ihren Burgen hervor.
46 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha, e que seja exaltado o Deus da minha salvação.
47 Es lebe Jehova! gepriesen sey mein Fels! erhoben der Gott meines Heils!
47 É Deus que me vinga, e sujeita os povos debaixo de mim.
48 Gott, der mir Rache schaffte, und Völker mir unterwarf,
48 Ele me livra de meus inimigos; sim, tu me elevas sobre aqueles que se levantam contra mim, tu me libertaste do homem violento.
49 meinen Feinden mich entriß; ja, von meinen Widersachern erhobest du mich, vom Wütherich rettetest du mich.
49 Portanto, ó SENHOR, eu darei graças a ti entre os pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
50 Darum preise ich dich unter den Völkern, Jehova! und deinem Namen will ich singen.
50 Grande livramento ele dá ao seu rei; e mostra misericórdia ao seu ungido, a Davi, e à sua semente para sempre.
51 Er verherrlicht das Heil seines Königs, und übt Huld an seinem Gesalbten, an David, und an seinem Samen auf ewig.
51 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.