Salmos 18

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dem Vorspieler. Von dem Knechte Jehova's, David, welcher zu Jehova redete die Worte dieses Liedes am Tage, da ihn Jehova errettet hatte aus der Hand aller seiner Feinde, und aus der Hand Sauls.
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 Und er sprach: Ich liebe dich, Jehova! meine Stärke.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha cidadela, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte.
3 Jehova, mein Fels, und meine Burg, und mein Erretter, mein Gott, mein Fels, auf ihn vertraue ich; mein Schild, und das Horn meines Heils, meine Zuflucht!
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 Den Preiswürdigen ruf' ich an, den Jehova; und von meinen Feinden ward ich gerettet.
4 Laços de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror.
5 Mich umgaben Stricke des Todes, und Ströme des Verderbens schreckten mich;
5 Cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 die Stricke des Todenreiches umschlangen mich; über mich fielen die Schlingen des Todes.
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor , gritei por socorro ao meu Deus. Ele do seu templo ouviu a minha voz, e o meu clamor lhe penetrou os ouvidos.
7 In meiner Angst rief ich Jehova an, und zu meinem Gott schrie ich; er hörte aus seinem Tempel meine Stimme; und mein Geschrei kam vor ihn in seine Ohren.
7 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos montes e se estremeceram, porque ele se indignou.
8 Da ward erschüttert, und zitterte die Erde; und die Gründe der Berge bebten; sie wurden erschüttert als er zürnte.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador, da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 Es stieg Rauch aus seiner Nase, und Feuer aus seinem Munde verzehrte, Feuerkohlen brannten aus ihm.
9 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 Er bog den Himmel, und fuhr herab, und Wolkennacht war unter seinen Füßen.
10 Cavalgava um querubim e voou; sim, levado velozmente nas asas do vento.
11 Er fuhr auf dem Cherub und flog, und rauschte auf den Flügeln des Windes daher.
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridade de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu pavilhão.
12 Er setzte Dunkel zu seiner Hülle, um sich her als Hütte, Wasserdunkel, dichte Wolken.
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas chamejantes.
13 Aus dem Lichtglanze vor ihm her fuhren durch seine Wolken, Hagel und Feuerkohlen.
13 Trovejou, então, o Senhor , nos céus; o Altíssimo levantou a voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 Es donnerte im Himmel Jehova; und der Höchste ließ fahren sein Gekrach, Hagel und Feuerkohlen.
14 Despediu as suas setas e espalhou os meus inimigos, multiplicou os seus raios e os desbaratou.
15 Er schoß seine Pfeile, und zerstreuete sie; und der Blitze viele, und verwirrte sie.
15 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo iroso resfolgar das tuas narinas.
16 Und sichtbar wurden die Tiefen des Meeres; enthüllt die Gründe der Welt vor deinem Schelten, Jehova! vor dem Schnauben des Windes deiner Nase.
16 Do alto me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Er reichte aus der Höhe, er faßte mich, zog mich aus großem Gewässer.
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Er rettete mich von meinem stärksten Feinde, von meinen Hassern, die mächtiger waren als ich.
18 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
19 Sie überfielen mich am Tage meiner Noth; aber Jehova ward mir zur Stütze;
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 und führte mich in's Freie; zog mich heraus; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
20 Retribuiu-me o Senhor , segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Vergolten hat mir Jehova nach meiner Gerechtigkeit; nach der Reinheit meiner Hände lohnt er mir.
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
22 Denn ich halte die Wege Jehova's; und frevle nicht gegen meinen Gott.
22 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e não afastei de mim os seus preceitos.
23 Denn alle seine Rechte hab' ich vor meinen Augen; und seine Satzungen laß ich nicht weichen von mir.
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 Ich bin unsträflich gegen ihn; und hüte mich vor Missethat.
24 Daí retribuir-me o Senhor , segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 Darum lohnte Jehova mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
25 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 Gegen den Guten bist du gut; gegen den redlichen Mann bist du redlich;
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 gegen den Reinen bist du rein; und gegen den Verkehrten bist du treulos.
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos altivos, tu os abates.
28 Ja, du rettest das gebeugte Volk; und stolze Augen demüthigest du;
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o
29 ja, du zündest an meine Leuchte, Jehova! mein Gott erhellet mein Dunkel.
29 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
30 Ja, mit dir renne ich gegen Schaaren; und mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Gott! vollkommen ist sein Weg; das Wort Jehova's ist lauter, ein Schild ist er für Alle, die ihm vertrauen.
31 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
32 Ja, wer ist Gott, außer Jehova? Und wer ist Fels, außer unserm Gott?
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 Gott, der mich umgürtet mit Kraft, unsträflich macht er meinen Weg.
33 ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 Er gab mir Füße, wie die der Hirsche, und auf meinen Höhen stellt er mich.
34 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 Er übte meine Hände zum Streit, und den ehernen Bogen spannen meine Arme.
35 Também me deste o escudo da tua salvação, a tua direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 Du gabest mir den Schild deines Heils; und deine Rechte stützte mich; und deine Güte erhob mich.
36 Alargaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
37 Du machtest weit meine Schritte unter mir; und meine Knöchel wankten nicht.
37 Persegui os meus inimigos, e os alcancei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
38 Ich setzte meinen Feinden nach, und vertilgte sie; und kehrte nicht zurück, bis ich sie vernichtet hatte.
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
39 Ich zerschmetterte sie, daß sie nicht vermochten aufzustehen; sie fielen unter meine Füße.
39 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 Du gürtetest mich mit Kraft zum Streite, du ließest stürzen meine Widersacher unter mich.
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
41 Und meiner Feinde Rücken kehrtest du mir zu, und meiner Hasser; ich vertilgte sie.
41 Gritaram por socorro, mas ninguém lhes acudiu; clamaram ao
42 Sie schrieen, und Niemand half; zu Jehova schrieen sie, und er erhörte sie nicht.
42 Então, os reduzi a pó ao léu do vento, lancei-os fora como a lama das ruas.
43 Und ich zerrieb sie wie Staub vor dem Winde; wie Gassenkoth goß ich sie aus.
43 Das contendas do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
44 Du hast mich gerettet aus den Kämpfen des Volkes; hast mich gesetzt zum Haupte der Nationen; Völker, die ich nicht kannte, dienten mir.
44 Bastou-lhe ouvir-me a voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se me mostram submissos.
45 Auf's Hören gehorchen sie mir; Söhne der Fremde schmeicheln mir.
45 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram, espavoridos.
46 Die Söhne der Fremde welken hin; sie zittern aus ihren Burgen hervor.
46 Vive o Senhor , e bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Es lebe Jehova! gepriesen sey mein Fels! erhoben der Gott meines Heils!
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 Gott, der mir Rache schaffte, und Völker mir unterwarf,
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
49 meinen Feinden mich entriß; ja, von meinen Widersachern erhobest du mich, vom Wütherich rettetest du mich.
49 Glorificar-te-ei, pois, entre os gentios, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
50 Darum preise ich dich unter den Völkern, Jehova! und deinem Namen will ich singen.
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
51 Er verherrlicht das Heil seines Königs, und übt Huld an seinem Gesalbten, an David, und an seinem Samen auf ewig.
51 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.