Provérbios 6
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA
1 Mein Sohn! wenn du dich für deinen Freund verbürgest, für einen Fremden deine Hand einschlägst;
1 Meu filho, se você ficou por fiador do seu próximo e se comprometeu com um estranho,
2 so bist du gebunden durch das Versprechen deines Mundes, gehalten durch das Versprechen deines Mundes.
2 está enredado com as palavras da sua boca, e ficou preso pelo que você falou.
3 Erfülle es also, mein Sohn! und entbinde dich; denn du bist in die Hand deines Feindes gerathen; gehe, werfe dich nieder, und dringe in deinen Freund!
3 Agora, meu filho, faça o seguinte para se livrar, pois você caiu nas mãos dessa pessoa: vá, humilhe-se e importune o seu próximo.
4 Gestatte keinen Schlaf deinen Augen, noch Schlummer deinen Augenliedern.
4 Não se deite para dormir, não dê descanso aos seus olhos.
5 Mache dich los wie eine Gazelle von der Hand, und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelfängers.
5 Livre-se, como a gazela, das mãos do caçador e, como a ave, das mãos do passarinheiro.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler! schaue ihre Werke, und lerne Weisheit!
6 Vá ter com a formiga, ó preguiçoso! Observe os caminhos dela e seja sábio.
7 Obwohl sie keinen Richter, Aufseher, keinen Herrscher hat;
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 so besorgt sie im Sommer ihre Nahrung, sammelt in der Erntezeit ihr Futter.
8 no verão prepara a sua comida, no tempo da colheita ajunta o seu mantimento.
9 Wie lange, du Fauler! willst du liegen, wann willst du dich erheben von deinem Schlafe?
9 Ó preguiçoso, até quando vai ficar deitado? Quando se levantará do seu sono?
10 Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer noch, ein wenig Unterschlagung der Hände zum Liegen -
10 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
11 und es überfällt dich wie ein Straßenräuber, die Armuth, und die Dürftigkeit dich wie ein beschildeter Mann.
11 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
12 Ein schlechter Mensch, ein Unheilstifter ist der, welcher wandelt trügerischen Mundes,
12 Perverso e vil é o que anda com a iniquidade na boca,
13 der mit seinen Augen winkt, mit seinen Füßen redet, mit seinen Fingern deutet.
13 pisca os olhos, arrasta os pés e faz sinais com os dedos.
14 Er hegt Ränke in seinem Herzen, schmiedet Böses allezeit, stiftet Zänkereien.
14 No seu coração há perversidade; está sempre planejando o mal e semeando discórdias.
15 Darum kommt plötzlich sein Fall, unversehens wird er untergehen, ohne Rettung.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; de um momento para outro ficará irremediavelmente arruinado.
16 Sechs Dinge sind es, die Jehova hasset, und sieben sind ihm ein Greuel.
16 Seis coisas o Senhor Deus odeia, e uma sétima a sua alma detesta:
17 Stolze Augen, falsche Zunge, und Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
17 olhos cheios de orgulho, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 ein Herz, das böse Ränke schmiedet, Füße, die hastig zum Bösen rennen;
18 coração que faz planos perversos, pés que se apressam a fazer o mal,
19 der, welcher Lügen bläst als falscher Zeuge, und Zwietracht streuet unter Brüdern.
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia discórdia entre irmãos.
20 Halte, mein Sohn! die Gebote deines Vaters, und verachte nicht die Lehre deiner Mutter!
20 Meu filho, guarde o mandamento de seu pai e não abandone a instrução de sua mãe.
21 Binde sie beständig auf dein Herz; knüpfe sie um deinen Hals!
21 Tenha-os sempre amarrados ao seu coração, pendure-os no seu pescoço.
22 Wenn du gehest, wird sie dich leiten; wenn du liegest, wird sie über dich wachen; wenn du erwachest, wird sie mit dir reden.
22 Quando você andar, essa instrução o guiará; quando você se deitar, ela o guardará; quando acordar, falará com você.
23 Denn eine Leuchte ist das Gebot, und ein Licht die Lehre, und der Weg zum Leben ist die warnende Zuchtlehre;
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida.
24 um dich zu bewahren vor dem bösen Weibe, vor der Schmeichelzunge der Fremden.
24 Eles o protegerão da mulher perversa e das lisonjas da mulher estranha.
25 Laß dich ihrer Schönheit nicht gelüsten in deinem Herzen; und laß sie dich nicht einnehmen durch ihre Blicke!
25 Não cobice no coração a sua formosura, nem se deixe seduzir pelo seu olhar.
26 Denn durch eine Hure kommt man bis auf's Rundbrod; sogar stellt das Weib dem Manne nach dem kostbaren Leben.
26 O máximo que se paga por uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de uma vida preciosa.
27 Kann wohl Jemand Feuer in seinen Busen nehmen, ohne daß seine Kleider verbrennen?
27 Poderá alguém carregar fogo no colo, sem que as suas roupas se incendeiem?
28 Kann wohl Jemand auf Kohlen gehen, ohne daß seine Füße verbrennen?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que os seus pés se queimem?
29 So geht's dem, der zu dem Weibe eines Andern geht; es bleibt Keiner ungestraft, der sie berührt.
29 Assim será com o que se aproximar da mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que tocar nela.
30 Man übersieht's dem Diebe nicht, wenn er auch gestohlen hat, um sich zu sättigen, da ihn hungerte;
30 Não se despreza o ladrão quando, faminto, rouba para matar a fome.
31 denn wird er ertappt, so muß er es siebenfach erstatten; die ganze Habe seines Hauses muß er einlegen.
31 Pois este, ao ser apanhado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Wer mit einem Weibe die Ehe bricht, ist unsinnig; sein Leben richtet zu Grund, wer solches thut.
32 Quem comete adultério não tem juízo; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Schläge und Schande findet er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
33 Achará açoites e desonra, e a sua vergonha nunca passará.
34 Denn Eifersucht wird zur Wuth des Mannes; er schonet nicht am Tage der Rache.
34 Porque o ciúme desperta o furor do marido; ele não terá compaixão no dia da vingança.
35 Er mag durchaus kein Lösegeld sehen; er will kein's, wenn auch die Sühne noch so groß wäre.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.