Provérbios 4
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB
1 Höret, Kinder! auf die Zucht des Vaters; und seyd aufmerksam, um Weisheit zu lernen.
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes o entendimento.
2 Denn gute Lehren ertheile ich euch; mein Gebot verlasset nicht!
2 Pois eu vos dou boa doutrina; não abandoneis o meu ensino.
3 Auch ich war meinem Vater ein lieber Sohn, und der einzige im Angesichte meiner Mutter.
3 Quando eu era filho aos pés de meu, pai, tenro e único em estima diante de minha mãe,
4 Er lehrte mich, und sprach zu mir: Es halte fest dein Herz meine Worte; halte meine Gebote, so wirst du leben!
4 ele me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Klugheit! vergiß sie nicht, und weiche nicht von den Reden meines Mundes!
5 Adquire a sabedoria, adquire o entendimento; não te esqueças nem te desvies das palavras da minha boca.
6 Von ihr lasse nicht, so wird sie dich bewahren; liebe sie, so wird sie dich beschützen.
6 Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te preservará.
7 Der Anfang der Weisheit ist: Erwirb dir Weisheit, auch bei Allem, was du dir erwirbst, erwirb Klugheit!
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis adquire o entendimento.
8 Erhebe sie, so wird sie dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umfassest.
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará.
9 Sie setzt auf dein Haupt einen lieblichen Kranz; eine prächtige Krone reicht sie dir!
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; e uma coroa de glória te entregará.
10 Höre mein Sohn! und nimm meine Sprüche an, damit dir der Lebensjahre recht viele werden!
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida.
11 Ich zeige dir den Weg der Weisheit; ich leite dich auf die gerade Bahn.
11 Eu te ensinei o caminho da sabedoria; guiei-te pelas veredas da retidão.
12 Wandelst du sie, so soll nichts hemmen deine Schritte; und läufst du, so sollst du nicht fallen.
12 Quando andares, não se embaraçarão os teus passos; e se correres, não tropeçarás.
13 Halte fest an der Zucht, laß nicht ab! bewahre sie; denn sie ist dein Leben!
13 Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Betritt nicht die Bahn der Bösen; und wandle nicht den Weg der Gottlosen!
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Verlasse ihn, schreite nicht darauf fort! weiche ihm aus, und gehe vorüber!
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Denn sie ruhen nicht, sie haben denn Böses verübt; geraubt ist ihr Schlaf, sie haben denn Jemand gestürzt.
16 Pois não dormem, se não fizerem o mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém.
17 Ja, sie essen Brod der Bosheit; und trinken Wein der Grausamkeit.
17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Aber die Bahn der Gerechten ist ein hellendes Licht, das größer wird, und heller bis zum hohen Mittagslichte.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Der Weg der Bösen ist wie Finsterniß; sie wissen nicht, worüber sie hinstürzen.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão: não sabem eles em que tropeçam.
20 Mein Sohn, merke auf meine Worte, und neige dein Ohr zu meinen Sprüchen!
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido às minhas instruções.
21 Laß sie nicht weichen, aus deinen Augen, bewahre sie im Innern deines Herzens!
21 Não se apartem elas de diante dos teus olhos; guarda-as dentro do teu coração.
22 Denn Leben sind sie denen, die sie finden, und ihrem ganzen Leibe Heilung.
22 Porque são vida para os que as encontram, e saúde para todo o seu corpo.
23 Vor Allem, was du zu bewahren hast, bewahre dein Herz! denn aus demselben quillt das Leben.
23 Guarda com toda a diligência o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Halte fern von dir Verkehrtheit des Mundes; fern von dir Falschheit der Lippen!
24 Desvia de ti a malignidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos lábios.
25 Laß deine Augen geradehin schauen, und deine Augenlieder sich richten recht vor dich her!
25 Dirijam-se os teus olhos para a frente, e olhem as tuas pálpebras diretamente diante de ti.
26 Geradezu richte deinem Fuße die Bahn, so wird dein ganzer Wandel bestehen.
26 Pondera a vereda de teus pés, e serão seguros todos os teus caminhos.
27 Weiche nicht zur Rechten, noch zur Linken; halte ab deinen Fuß vom Bösen!
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.