Provérbios 23
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC
1 Wenn du sitzest, und mit einem Herrscher speisest; so beachte wohl, wen du vor dir hast!
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 Du setzest dir selbst das Messer an die Kehle, wenn du dich von der Gier beherrschen ließest.
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 Sey nicht lüstern nach seinen Leckerbissen; denn Trugspeisen sind es.
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Mühe dich nicht ab, um reich zu werden; verzichte auf deinen Verstand!
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 Willst du deine Augen nach etwas fliegen lassen, was doch nichts ist? Es macht sich schnell Flügel, dem Adler gleich schwingt es sich hinauf zum Himmel.
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Iß nicht vom Brode des Mißgünstigen; laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen!
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 Denn wie er gegen sich selbst karget, so ist's: "Iß und trink!" wird er zu dir sprechen; aber er meint es nicht so mit dir.
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 Den Bissen, den du genossen, mußt du wieder von dir geben; und du hast verloren deine freundlichen Worte.
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 Zu den Ohren des Thoren rede nicht; denn noch so weise Reden verachtet er.
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 Verrücke nicht die alte Grenze; und brich nicht ein in den Acker der Waisen!
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 Denn ihr Rächer ist mächtig; er führet ihre Streitsache gegen dich.
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Laß dir die Zuchtlehre an's Herz gehen, und zu Ohren die Sprüche der Weisheit!
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 Laß es dem Knaben an Züchtigung nicht fehlen; wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben.
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 Du sollst ihn mit der Rute schlagen, damit du seine Seele rettest von der Unterwelt.
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 Mein Sohn! wenn dein Herz weise ist, so freuet sich mein Herz, ja mein eigenes.
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 Und mein Innerstes frohlocket, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Dein Herz strebe nicht den Sündern nach; vielmehr nach der Furcht Jehova's den ganzen Tag.
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 Dann wird, wenn es zu Ende geht, auch deine Hoffnung nicht getäuscht werden.
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 Höre du, mein Sohn! und werde weise; und lenke auf den geraden Weg dein Herz!
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Geselle dich nicht zu den Weinsäufern, zu denen, die ihren eigenen Leib verschwelgen;
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 denn der Säufer und der Schwelger verarmen; und in Lumpen wird gekleidet der Trunkschläfrige.
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Gehorche deinem Vater, der dich zeugte; und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Erkaufe Wahrheit, und verkaufe sie nicht; sie ist: Weisheit, Bildung und Verstand.
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 Ueberaus froh kann der Vater des Gerechten seyn; wer einen Weisen zeugt, der darf sich seiner freuen.
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 Freuen mögen sich dein Vater, und deine Mutter; und frohlocken, die dich gebar!
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 Gib mir, mein Sohn! dein Herz; und deine Augen mögen wahren meinen Weg.
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 Denn eine tiefe Fallgrube ist die Buhlerin; und ein enger Born das fremde Weib.
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 Ja, sie lauert wie auf einen Raub, und übertrifft die frechsten unter den Menschen.
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 Wer hat Weh? Wer hat Leid? Wer hat Zank? Wer hat Kummer? Wer hat Wunden um Nichts? Wer hat rothe Augen?
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 Die lange sitzen beim Weine, die kommen, um Würzweine zu kosten.
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Siehe den Wein nicht an, wie roth er ist, wie er im Becher Perlen wirft; er schleicht sich hinein, wenn er gerad am Besten ist.
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 Zuletzt sticht er wie eine Schlange, und verwundet wie eine Natter.
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 Deine Augen lüstern nach fremden Weibern; und dein Herz redet Unanständiges.
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 Ja, du wirst dem gleichen, der mitten auf dem Meere schliefe, der oben auf dem Mastbaume schliefe.
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 "Sie schlugen mich, ich fühlte keinen Schmerz; sie stießen mich, ich fühlte nichts; wann ich erwache, so werde ich doch nach demselben wiederum verlangen."
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.