Provérbios 20
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC
1 Ein Spötter ist der Wein, und tobend hitziges Getränk; und Jeder, der davon taumelt, wird nie weise.
1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio.
2 Wie des Löwen Gebrüll ist des Königs Schrecken; wer heftig wird gegen ihn, verschuldet sein Leben.
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo.
3 Ehre ist's dem Manne, vom Zank zu lassen; aber jeder Thor ereifert sich.
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura.
4 Im Herbste pflügt der Faule nicht; er bettelt in der Ernte, aber vergebens.
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada.
5 Tiefes Wasser ist der Rathschluß im Herzen eines Mannes, der Weise aber schöpft ihn heraus.
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela.
6 Viele Menschen rühmen, Jeder seine Güte, allein wer findet den treuen Mann?
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel?
7 In seiner Frömmigkeit wandelt der Gerechte fort; Heil seinen Kindern nach ihm!
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem!
8 Der König auf dem Richterstuhle sitzend, zerstreuet mit seinem Blicke alles Böse.
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal.
9 Wer kann sagen: Ich habe rein mein Herz erhalten; ich bin von meiner Sünde rein!
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado?
10 Verschiedenes Gewicht, verschiedenes Maß, sind beide gleich ein Greuel Jehova's
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor.
11 Schon der Knabe verräth sich in seinem Treiben, ob rein, und ob recht sein Thun ist.
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto.
12 Das Ohr, das hört, und das Auge, das sieht, Jehova hat sie beide gemacht.
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor.
13 Liebe den Schlaf nicht, damit du nicht verarmest; halte offen deine Augen, so wirst du Brod genug haben.
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade.
14 Schlecht, schlecht! spricht der Käufer; ist er aber fort, dann rühmt er sich.
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar.
15 Wäre Gold und Perlenschmuck die Menge da; so sind doch der kostbarste Schmuck weise Lippen.
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia.
16 Nimm ihm das Kleid! denn er ward Bürge für einen Fremden; und statt des Fremden pfände ihn aus!
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos.
17 Süß schmeckt dem Manne Trugesbrod; doch nachher füllt mit Kieseln sich sein Mund.
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos.
18 Vorschläge erhalten durch Berathung Bestand; darum wohlüberlegt fange Krieg an.
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra.
19 Um Geheimnisse aufzudecken, schleicht die Verläumdung umher; aber mit solchem, dessen Lippen offen stehen, gib dich nicht ab!
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte verlischt in der Mitte der Finsterniß.
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas.
21 Vermögen, das anfangs hastig gerafft, bringt doch am Ende keinen Segen.
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim.
22 Sprich nicht: Ich will das Böse rächen! Harre auf Jehova; er wird dir schon helfen!
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará.
23 Ein Greuel ist Jehova verschiedenes Gewicht; und falsche Waage ist abscheulich.
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa.
24 Von Jehova hängen ab die Schritte des Menschen; denn der Mensch - was versteht er von seinem Wege!
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho?
25 Ein Fallstrick ist es für den Menschen, unbesonnen zu behandeln, was so heilig ist; und erst nach dem Gelübde überlegen wollen.
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto.
26 Es würfelt die Bösen ein weiser König; und rollet über sie das Dreschrad.
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda.
27 Ein Licht Jehova's ist die Seele des Menschen, es durchschauet das ganze Innere des Herzens.
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas.
28 Liebe und Treue schützen den König, besonders durch Liebe stützt er seinen Thron.
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono.
29 Der Stolz der Jünglinge ist ihre Kraft; und die Zierde der Alten graues Haar.
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos.
30 Blutige Striemen sind Besserungsmittel für den Bösen, und Schläge, die bis in's Innerste des Herzens dringen.
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.