Provérbios 20
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARA
1 Ein Spötter ist der Wein, und tobend hitziges Getränk; und Jeder, der davon taumelt, wird nie weise.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; todo aquele que por eles é vencido não é sábio.
2 Wie des Löwen Gebrüll ist des Königs Schrecken; wer heftig wird gegen ihn, verschuldet sein Leben.
2 Como o bramido do leão, é o terror do rei; o que lhe provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 Ehre ist's dem Manne, vom Zank zu lassen; aber jeder Thor ereifert sich.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de contendas, mas todo insensato se mete em rixas.
4 Im Herbste pflügt der Faule nicht; er bettelt in der Ernte, aber vergebens.
4 O preguiçoso não lavra por causa do inverno, pelo que, na sega, procura e nada encontra.
5 Tiefes Wasser ist der Rathschluß im Herzen eines Mannes, der Weise aber schöpft ihn heraus.
5 Como águas profundas, são os propósitos do coração do homem, mas o homem de inteligência sabe descobri-los.
6 Viele Menschen rühmen, Jeder seine Güte, allein wer findet den treuen Mann?
6 Muitos proclamam a sua própria benignidade; mas o homem fidedigno, quem o achará?
7 In seiner Frömmigkeit wandelt der Gerechte fort; Heil seinen Kindern nach ihm!
7 O justo anda na sua integridade; felizes lhe são os filhos depois dele.
8 Der König auf dem Richterstuhle sitzend, zerstreuet mit seinem Blicke alles Böse.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Wer kann sagen: Ich habe rein mein Herz erhalten; ich bin von meiner Sünde rein!
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou do meu pecado?
10 Verschiedenes Gewicht, verschiedenes Maß, sind beide gleich ein Greuel Jehova's
10 Dois pesos e duas medidas, uns e outras são abomináveis ao
11 Schon der Knabe verräth sich in seinem Treiben, ob rein, und ob recht sein Thun ist.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 Das Ohr, das hört, und das Auge, das sieht, Jehova hat sie beide gemacht.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o
13 Liebe den Schlaf nicht, damit du nicht verarmest; halte offen deine Augen, so wirst du Brod genug haben.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os olhos e te fartarás do teu próprio pão.
14 Schlecht, schlecht! spricht der Käufer; ist er aber fort, dann rühmt er sich.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas, indo-se, então, se gaba.
15 Wäre Gold und Perlenschmuck die Menge da; so sind doch der kostbarste Schmuck weise Lippen.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas os lábios instruídos são joia preciosa.
16 Nimm ihm das Kleid! denn er ward Bürge für einen Fremden; und statt des Fremden pfände ihn aus!
16 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por estrangeiros.
17 Süß schmeckt dem Manne Trugesbrod; doch nachher füllt mit Kieseln sich sein Mund.
17 Suave é ao homem o pão ganho por fraude, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Vorschläge erhalten durch Berathung Bestand; darum wohlüberlegt fange Krieg an.
18 Os planos mediante os conselhos têm bom êxito; faze a guerra com prudência.
19 Um Geheimnisse aufzudecken, schleicht die Verläumdung umher; aber mit solchem, dessen Lippen offen stehen, gib dich nicht ab!
19 O mexeriqueiro revela o segredo; portanto, não te metas com quem muito abre os lábios.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte verlischt in der Mitte der Finsterniß.
20 A quem amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a lâmpada nas mais densas trevas.
21 Vermögen, das anfangs hastig gerafft, bringt doch am Ende keinen Segen.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Sprich nicht: Ich will das Böse rächen! Harre auf Jehova; er wird dir schon helfen!
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo
23 Ein Greuel ist Jehova verschiedenes Gewicht; und falsche Waage ist abscheulich.
23 Dois pesos são coisa abominável ao Senhor , e balança enganosa não é boa.
24 Von Jehova hängen ab die Schritte des Menschen; denn der Mensch - was versteht er von seinem Wege!
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 Ein Fallstrick ist es für den Menschen, unbesonnen zu behandeln, was so heilig ist; und erst nach dem Gelübde überlegen wollen.
25 Laço é para o homem o dizer precipitadamente: É santo! E só refletir depois de fazer o voto.
26 Es würfelt die Bösen ein weiser König; und rollet über sie das Dreschrad.
26 O rei sábio joeira os perversos e faz passar sobre eles a roda.
27 Ein Licht Jehova's ist die Seele des Menschen, es durchschauet das ganze Innere des Herzens.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do corpo.
28 Liebe und Treue schützen den König, besonders durch Liebe stützt er seinen Thron.
28 Amor e fidelidade preservam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 Der Stolz der Jünglinge ist ihre Kraft; und die Zierde der Alten graues Haar.
29 O ornato dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos, as suas cãs.
30 Blutige Striemen sind Besserungsmittel für den Bösen, und Schläge, die bis in's Innerste des Herzens dringen.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites, o mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.