Provérbios 20
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT
1 Ein Spötter ist der Wein, und tobend hitziges Getränk; und Jeder, der davon taumelt, wird nie weise.
1 O vinho produz zombadores; o álcool leva a brigas; quem é dominado pela bebida não é sábio.
2 Wie des Löwen Gebrüll ist des Königs Schrecken; wer heftig wird gegen ihn, verschuldet sein Leben.
2 O furor do rei é como o rugido do leão; quem provoca sua ira põe a vida em risco.
3 Ehre ist's dem Manne, vom Zank zu lassen; aber jeder Thor ereifert sich.
3 Evitar contendas é sinal de honra; apenas o insensato insiste em brigar.
4 Im Herbste pflügt der Faule nicht; er bettelt in der Ernte, aber vergebens.
4 Quem tem preguiça de arar a terra na época certa não terá comida no tempo da colheita.
5 Tiefes Wasser ist der Rathschluß im Herzen eines Mannes, der Weise aber schöpft ihn heraus.
5 Os bons conselhos ficam no fundo do coração, mas a pessoa sensata os traz à tona.
6 Viele Menschen rühmen, Jeder seine Güte, allein wer findet den treuen Mann?
6 Muitos se dizem amigos leais, mas quem pode encontrar alguém realmente confiável?
7 In seiner Frömmigkeit wandelt der Gerechte fort; Heil seinen Kindern nach ihm!
7 O justo anda em integridade; felizes os filhos que seguem seus passos.
8 Der König auf dem Richterstuhle sitzend, zerstreuet mit seinem Blicke alles Böse.
8 Quando o rei se senta para julgar, analisa todas as provas e distingue entre o mal e o bem.
9 Wer kann sagen: Ich habe rein mein Herz erhalten; ich bin von meiner Sünde rein!
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o coração; estou limpo e sem pecado”?
10 Verschiedenes Gewicht, verschiedenes Maß, sind beide gleich ein Greuel Jehova's
10 Dois pesos e duas medidas: toda espécie de desonestidade é detestável para o S
11 Schon der Knabe verräth sich in seinem Treiben, ob rein, und ob recht sein Thun ist.
11 Até crianças mostram quem são, por sua conduta, se agem de modo puro e correto.
12 Das Ohr, das hört, und das Auge, das sieht, Jehova hat sie beide gemacht.
12 Ouvidos para ouvir e olhos para ver: ambos são dádivas do S
13 Liebe den Schlaf nicht, damit du nicht verarmest; halte offen deine Augen, so wirst du Brod genug haben.
13 Se você ama o sono, acabará pobre; mantenha os olhos abertos e terá fartura de alimento!
14 Schlecht, schlecht! spricht der Käufer; ist er aber fort, dann rühmt er sich.
14 O comprador pechincha e diz: “Não vale nada”, mas depois conta vantagem de seu bom negócio.
15 Wäre Gold und Perlenschmuck die Menge da; so sind doch der kostbarste Schmuck weise Lippen.
15 As palavras que transmitem conhecimento são mais valiosas que grandes quantidades de ouro e rubis.
16 Nimm ihm das Kleid! denn er ward Bürge für einen Fremden; und statt des Fremden pfände ihn aus!
16 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
17 Süß schmeckt dem Manne Trugesbrod; doch nachher füllt mit Kieseln sich sein Mund.
17 Pão roubado tem sabor doce, mas depois será como areia na boca.
18 Vorschläge erhalten durch Berathung Bestand; darum wohlüberlegt fange Krieg an.
18 Com bons conselhos os planos são bem-sucedidos; não saia para a guerra sem boas orientações.
19 Um Geheimnisse aufzudecken, schleicht die Verläumdung umher; aber mit solchem, dessen Lippen offen stehen, gib dich nicht ab!
19 O fofoqueiro vive espalhando segredos; portanto, evite a companhia de quem fala demais.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte verlischt in der Mitte der Finsterniß.
20 Quem insulta o pai ou a mãe terá sua luz apagada na mais absoluta escuridão.
21 Vermögen, das anfangs hastig gerafft, bringt doch am Ende keinen Segen.
21 A herança obtida antes da hora acaba não sendo bênção no final.
22 Sprich nicht: Ich will das Böse rächen! Harre auf Jehova; er wird dir schon helfen!
22 Não diga: “Vou me vingar deste mal”; espere o S
23 Ein Greuel ist Jehova verschiedenes Gewicht; und falsche Waage ist abscheulich.
23 A desonestidade é detestável para o S enhor ; ele não se agrada de balanças adulteradas.
24 Von Jehova hängen ab die Schritte des Menschen; denn der Mensch - was versteht er von seinem Wege!
24 É o S enhor que dirige nossos passos; então por que tentar entender tudo ao longo do caminho?
25 Ein Fallstrick ist es für den Menschen, unbesonnen zu behandeln, was so heilig ist; und erst nach dem Gelübde überlegen wollen.
25 É uma armadilha prometer algo a Deus apressadamente e só depois calcular o custo.
26 Es würfelt die Bösen ein weiser König; und rollet über sie das Dreschrad.
26 O rei sábio espalha os perversos como trigo e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 Ein Licht Jehova's ist die Seele des Menschen, es durchschauet das ganze Innere des Herzens.
27 A luz do S enhor penetra o espírito humano e revela todas as intenções ocultas.
28 Liebe und Treue schützen den König, besonders durch Liebe stützt er seinen Thron.
28 Bondade e fidelidade protegem o rei; seu trono é firmado pelo amor.
29 Der Stolz der Jünglinge ist ihre Kraft; und die Zierde der Alten graues Haar.
29 A glória dos jovens está em sua força, e o esplendor dos idosos, em seus cabelos brancos.
30 Blutige Striemen sind Besserungsmittel für den Bösen, und Schläge, die bis in's Innerste des Herzens dringen.
30 O castigo físico elimina o mal; essa disciplina purifica o coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.