Provérbios 20

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ein Spötter ist der Wein, und tobend hitziges Getränk; und Jeder, der davon taumelt, wird nie weise.
1 O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 Wie des Löwen Gebrüll ist des Königs Schrecken; wer heftig wird gegen ihn, verschuldet sein Leben.
2 Como o rugido do leão é o terror do rei; o que o provoca à ira peca contra a sua própria alma.
3 Ehre ist's dem Manne, vom Zank zu lassen; aber jeder Thor ereifert sich.
3 Honroso é para o homem desviar-se de questões, mas todo tolo é intrometido.
4 Im Herbste pflügt der Faule nicht; er bettelt in der Ernte, aber vergebens.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, mas nada receberá.
5 Tiefes Wasser ist der Rathschluß im Herzen eines Mannes, der Weise aber schöpft ihn heraus.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o trará para fora.
6 Viele Menschen rühmen, Jeder seine Güte, allein wer findet den treuen Mann?
6 A multidão dos homens apregoa a sua própria bondade, porém o homem fidedigno quem o achará?
7 In seiner Frömmigkeit wandelt der Gerechte fort; Heil seinen Kindern nach ihm!
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Der König auf dem Richterstuhle sitzend, zerstreuet mit seinem Blicke alles Böse.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 Wer kann sagen: Ich habe rein mein Herz erhalten; ich bin von meiner Sünde rein!
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Verschiedenes Gewicht, verschiedenes Maß, sind beide gleich ein Greuel Jehova's
10 Dois pesos diferentes e duas espécies de medida são abominação ao Senhor, tanto um como outro.
11 Schon der Knabe verräth sich in seinem Treiben, ob rein, und ob recht sein Thun ist.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra é pura e reta.
12 Das Ohr, das hört, und das Auge, das sieht, Jehova hat sie beide gemacht.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Liebe den Schlaf nicht, damit du nicht verarmest; halte offen deine Augen, so wirst du Brod genug haben.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Schlecht, schlecht! spricht der Käufer; ist er aber fort, dann rühmt er sich.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 Wäre Gold und Perlenschmuck die Menge da; so sind doch der kostbarste Schmuck weise Lippen.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa.
16 Nimm ihm das Kleid! denn er ward Bürge für einen Fremden; und statt des Fremden pfände ihn aus!
16 Ficando alguém por fiador de um estranho, tome-se-lhe a roupa; e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
17 Süß schmeckt dem Manne Trugesbrod; doch nachher füllt mit Kieseln sich sein Mund.
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Vorschläge erhalten durch Berathung Bestand; darum wohlüberlegt fange Krieg an.
18 Cada pensamento se confirma com conselho e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Um Geheimnisse aufzudecken, schleicht die Verläumdung umher; aber mit solchem, dessen Lippen offen stehen, gib dich nicht ab!
19 O que anda tagarelando revela o segredo; não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte verlischt in der Mitte der Finsterniß.
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em negras trevas.
21 Vermögen, das anfangs hastig gerafft, bringt doch am Ende keinen Segen.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Sprich nicht: Ich will das Böse rächen! Harre auf Jehova; er wird dir schon helfen!
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor, e ele te livrará.
23 Ein Greuel ist Jehova verschiedenes Gewicht; und falsche Waage ist abscheulich.
23 Pesos diferentes são abomináveis ao Senhor, e balança enganosa não é boa.
24 Von Jehova hängen ab die Schritte des Menschen; denn der Mensch - was versteht er von seinem Wege!
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, entenderá o homem o seu caminho?
25 Ein Fallstrick ist es für den Menschen, unbesonnen zu behandeln, was so heilig ist; und erst nach dem Gelübde überlegen wollen.
25 Laço é para o homem apropriar-se do que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 Es würfelt die Bösen ein weiser König; und rollet über sie das Dreschrad.
26 O rei sábio dispersa os ímpios e faz passar sobre eles a roda.
27 Ein Licht Jehova's ist die Seele des Menschen, es durchschauet das ganze Innere des Herzens.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 Liebe und Treue schützen den König, besonders durch Liebe stützt er seinen Thron.
28 Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 Der Stolz der Jünglinge ist ihre Kraft; und die Zierde der Alten graues Haar.
29 A glória do jovem é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 Blutige Striemen sind Besserungsmittel für den Bösen, und Schläge, die bis in's Innerste des Herzens dringen.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.