Provérbios 20

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ein Spötter ist der Wein, und tobend hitziges Getränk; und Jeder, der davon taumelt, wird nie weise.
1 O vinho é um zombador, a bebida forte é colérica, e quem quer que seja enganado desse modo não é sábio.
2 Wie des Löwen Gebrüll ist des Königs Schrecken; wer heftig wird gegen ihn, verschuldet sein Leben.
2 O temor do rei é como o rugido de um leão, quem quer que o provoque à raiva peca contra a sua própria alma.
3 Ehre ist's dem Manne, vom Zank zu lassen; aber jeder Thor ereifert sich.
3 É uma honra para um homem cessar os conflitos, mas todo tolo é intrometido.
4 Im Herbste pflügt der Faule nicht; er bettelt in der Ernte, aber vergebens.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do frio; portanto, ele mendigará na colheita e nada terá.
5 Tiefes Wasser ist der Rathschluß im Herzen eines Mannes, der Weise aber schöpft ihn heraus.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem, mas um homem de entendimento a trará para fora.
6 Viele Menschen rühmen, Jeder seine Güte, allein wer findet den treuen Mann?
6 A maioria dos homens proclamará a todos sua própria bondade, mas um homem fiel, quem pode encontrar?
7 In seiner Frömmigkeit wandelt der Gerechte fort; Heil seinen Kindern nach ihm!
7 O homem justo anda na sua integridade; seus filhos são abençoados após ele.
8 Der König auf dem Richterstuhle sitzend, zerstreuet mit seinem Blicke alles Böse.
8 Um rei que se assenta no trono do juízo dissipa todo mal com os seus olhos.
9 Wer kann sagen: Ich habe rein mein Herz erhalten; ich bin von meiner Sünde rein!
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, eu sou puro de meu pecado?
10 Verschiedenes Gewicht, verschiedenes Maß, sind beide gleich ein Greuel Jehova's
10 Pesos diferentes e medidas diferentes; ambos são igualmente abominação ao ­SENHOR.
11 Schon der Knabe verräth sich in seinem Treiben, ob rein, und ob recht sein Thun ist.
11 Até uma criança é conhecida pelos seus feitos, se a sua obra for pura e se está certa.
12 Das Ohr, das hört, und das Auge, das sieht, Jehova hat sie beide gemacht.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o ­SENHOR os fez a ambos.
13 Liebe den Schlaf nicht, damit du nicht verarmest; halte offen deine Augen, so wirst du Brod genug haben.
13 Não ames o sono, para que não venhas à pobreza; abre os teus olhos, e te satisfarás com o pão.
14 Schlecht, schlecht! spricht der Käufer; ist er aber fort, dann rühmt er sich.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas quando ele vai pelo seu caminho, então ele se gaba.
15 Wäre Gold und Perlenschmuck die Menge da; so sind doch der kostbarste Schmuck weise Lippen.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Nimm ihm das Kleid! denn er ward Bürge für einen Fremden; und statt des Fremden pfände ihn aus!
16 Toma a sua vestimenta, que é garantia para um estranho, e toma o penhor dele por uma mulher estranha.
17 Süß schmeckt dem Manne Trugesbrod; doch nachher füllt mit Kieseln sich sein Mund.
17 O pão do engano é doce para o homem, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Vorschläge erhalten durch Berathung Bestand; darum wohlüberlegt fange Krieg an.
18 Todo propósito é estabelecido pelo conselho, e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Um Geheimnisse aufzudecken, schleicht die Verläumdung umher; aber mit solchem, dessen Lippen offen stehen, gib dich nicht ab!
19 Aquele que vai por aí como um mexeriqueiro revela segredos; portanto, não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte verlischt in der Mitte der Finsterniß.
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em trevas obscuras.
21 Vermögen, das anfangs hastig gerafft, bringt doch am Ende keinen Segen.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Sprich nicht: Ich will das Böse rächen! Harre auf Jehova; er wird dir schon helfen!
22 Não digas tu: Eu retribuirei o mal, mas espera no ­SENHOR e ele te salvará.
23 Ein Greuel ist Jehova verschiedenes Gewicht; und falsche Waage ist abscheulich.
23 Pesos diferentes são uma abominação ao ­SENHOR, e a balança falsa não é boa.
24 Von Jehova hängen ab die Schritte des Menschen; denn der Mensch - was versteht er von seinem Wege!
24 Os passos do homem são do ­SENHOR; como poderá então um homem entender o seu próprio caminho?
25 Ein Fallstrick ist es für den Menschen, unbesonnen zu behandeln, was so heilig ist; und erst nach dem Gelübde überlegen wollen.
25 Laço é para o homem devorar aquilo que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 Es würfelt die Bösen ein weiser König; und rollet über sie das Dreschrad.
26 Um rei sábio espalha os perversos e traz sobre eles a roda.
27 Ein Licht Jehova's ist die Seele des Menschen, es durchschauet das ganze Innere des Herzens.
27 O espírito do homem é a luz do ­SENHOR, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 Liebe und Treue schützen den König, besonders durch Liebe stützt er seinen Thron.
28 Misericórdia e verdade preservam o rei, e seu trono é sustentado pela misericórdia.
29 Der Stolz der Jünglinge ist ihre Kraft; und die Zierde der Alten graues Haar.
29 A glória dos homens jovens é a sua força, e a beleza dos homens velhos é a cabeça grisalha.
30 Blutige Striemen sind Besserungsmittel für den Bösen, und Schläge, die bis in's Innerste des Herzens dringen.
30 O azulado de uma ferida purifica do mal, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.