Provérbios 20

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ein Spötter ist der Wein, und tobend hitziges Getränk; und Jeder, der davon taumelt, wird nie weise.
1 O vinho é zombador e a bebida forte causa alvoroço; todo aquele que é vencido por eles não é sábio.
2 Wie des Löwen Gebrüll ist des Königs Schrecken; wer heftig wird gegen ihn, verschuldet sein Leben.
2 A fúria do rei é como o rugido do leão; quem o provoca peca contra a própria vida.
3 Ehre ist's dem Manne, vom Zank zu lassen; aber jeder Thor ereifert sich.
3 É uma honra para alguém ficar longe de conflitos, mas os insensatos envolvem-se neles.
4 Im Herbste pflügt der Faule nicht; er bettelt in der Ernte, aber vergebens.
4 O preguiçoso não ara as terras porque é inverno; por isso, no tempo da colheita, procura e não encontra nada.
5 Tiefes Wasser ist der Rathschluß im Herzen eines Mannes, der Weise aber schöpft ihn heraus.
5 Os propósitos do coração humano são como águas profundas, mas quem é inteligente sabe como trazê-los à tona.
6 Viele Menschen rühmen, Jeder seine Güte, allein wer findet den treuen Mann?
6 Muitos proclamam a sua própria bondade, mas alguém que é digno de confiança, quem o achará?
7 In seiner Frömmigkeit wandelt der Gerechte fort; Heil seinen Kindern nach ihm!
7 O justo anda na sua integridade; felizes são os seus filhos depois dele.
8 Der König auf dem Richterstuhle sitzend, zerstreuet mit seinem Blicke alles Böse.
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com os seus olhos dispersa todo mal.
9 Wer kann sagen: Ich habe rein mein Herz erhalten; ich bin von meiner Sünde rein!
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o meu coração; estou limpo do meu pecado”?
10 Verschiedenes Gewicht, verschiedenes Maß, sind beide gleich ein Greuel Jehova's
10 O Senhor detesta o uso de dois pesos e duas medidas; ele detesta tanto uma coisa quanto a outra.
11 Schon der Knabe verräth sich in seinem Treiben, ob rein, und ob recht sein Thun ist.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 Das Ohr, das hört, und das Auge, das sieht, Jehova hat sie beide gemacht.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o tanto um como o outro.
13 Liebe den Schlaf nicht, damit du nicht verarmest; halte offen deine Augen, so wirst du Brod genug haben.
13 Não ame o sono, para que você não empobreça; abra os olhos e você terá pão de sobra.
14 Schlecht, schlecht! spricht der Käufer; ist er aber fort, dann rühmt er sich.
14 “Não presta! Não vale tanto!” — diz o comprador; mas, quando vai embora, então se gaba do negócio que fez.
15 Wäre Gold und Perlenschmuck die Menge da; so sind doch der kostbarste Schmuck weise Lippen.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas palavras que transmitem conhecimento são joia preciosa.
16 Nimm ihm das Kleid! denn er ward Bürge für einen Fremden; und statt des Fremden pfände ihn aus!
16 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se compromete por estrangeiros.
17 Süß schmeckt dem Manne Trugesbrod; doch nachher füllt mit Kieseln sich sein Mund.
17 O pão que se ganha com fraude pode ser gostoso, mas depois a boca se encherá de areia.
18 Vorschläge erhalten durch Berathung Bestand; darum wohlüberlegt fange Krieg an.
18 Os planos são estabelecidos mediante os conselhos; faça a guerra com prudência.
19 Um Geheimnisse aufzudecken, schleicht die Verläumdung umher; aber mit solchem, dessen Lippen offen stehen, gib dich nicht ab!
19 O mexeriqueiro revela os segredos; portanto, não se meta com quem fala demais.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte verlischt in der Mitte der Finsterniß.
20 Se alguém amaldiçoa o seu pai ou a sua mãe, a sua lâmpada se apagará na mais densa escuridão.
21 Vermögen, das anfangs hastig gerafft, bringt doch am Ende keinen Segen.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Sprich nicht: Ich will das Böse rächen! Harre auf Jehova; er wird dir schon helfen!
22 Não diga: “Vou me vingar do mal”; espere no
23 Ein Greuel ist Jehova verschiedenes Gewicht; und falsche Waage ist abscheulich.
23 O Senhor detesta o uso de dois pesos, e uma balança desonesta não é boa.
24 Von Jehova hängen ab die Schritte des Menschen; denn der Mensch - was versteht er von seinem Wege!
24 Os passos de cada pessoa são dirigidos pelo como poderá alguém entender o seu próprio caminho?
25 Ein Fallstrick ist es für den Menschen, unbesonnen zu behandeln, was so heilig ist; und erst nach dem Gelübde überlegen wollen.
25 É uma armadilha dizer precipitadamente: “Isto é santo!”, e só refletir depois de fazer o voto.
26 Es würfelt die Bösen ein weiser König; und rollet über sie das Dreschrad.
26 O rei sábio peneira os maus e faz passar sobre eles a roda.
27 Ein Licht Jehova's ist die Seele des Menschen, es durchschauet das ganze Innere des Herzens.
27 O espírito do ser humano é a lâmpada do a qual examina o mais profundo do seu ser.
28 Liebe und Treue schützen den König, besonders durch Liebe stützt er seinen Thron.
28 Bondade e fidelidade preservam o rei; é com bondade que ele sustém o seu trono.
29 Der Stolz der Jünglinge ist ihre Kraft; und die Zierde der Alten graues Haar.
29 A glória dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos são os seus cabelos brancos.
30 Blutige Striemen sind Besserungsmittel für den Bösen, und Schläge, die bis in's Innerste des Herzens dringen.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites limpam o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.