Provérbios 16
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT
1 Der Mensch hat wohl das Vorhaben im Herzen, aber von Jehova kommt, was der Zunge entspricht.
1 É da natureza humana fazer planos, mas a resposta certa vem do S
2 Laß Jeder den ganzen Wandel rein seyn in seinen Augen; denn Jehova prüft die Geister.
2 Ainda que as pessoas se considerem puras, o S
3 Befiehl Jehova deine Angelegenheiten; so wird dein Vorhaben bestehen.
3 Confie ao S enhor tudo que você faz, e seus planos serão bem-sucedidos.
4 Jehova ordnet Alles, so wie es sich selbst entspricht; ja selbst den Bösen für den Tag des Unglücks.
4 O S enhor fez tudo com propósito, até mesmo o perverso para o dia da calamidade.
5 Ein Greuel ist Jehova jeder Hochmüthige; er bleibt Glied zu Glied nicht ungestraft.
5 Os orgulhosos são detestáveis para o S enhor ; certamente serão castigados.
6 Durch Liebe und Treue wird die Schuld versühnt; und durch die Furcht vor Jehova muß man meiden das Böse.
6 Amor e fidelidade fazem expiação pelo pecado; o temor do S
7 Hat Jehova Wohlgefallen an dem Wandel eines Menschen; so söhnt er auch seine Feinde mit ihm aus.
7 Quando a vida de uma pessoa agrada o S enhor , até seus inimigos vivem em paz com ela.
8 Besser ist weniges mit Recht, als viel Erworbenes mit Unrecht.
8 É melhor ter pouco com justiça que ser rico com desonestidade.
9 Das Herz des Menschen erdenkt sich seinen Weg; aber Jehova sichert seinen Schritt.
9 É da natureza humana fazer planos, mas é o S
10 Gottesspruch ruhe auf den Lippen des Königs; im Gericht soll sein Mund sich nicht versündigen.
10 As decisões do rei têm grande autoridade; ele nunca deve julgar de modo injusto.
11 Recht, Gewicht und Wage hat Jehova; seiner Verordnung sollen alle Steine im Beutel entsprechen.
11 O S enhor exige balanças e pesos exatos; ele determina os padrões da imparcialidade.
12 Ein Greuel sey es den Königen, Unrecht zu thun; denn durch Gerechtigkeitspflege wird gesichert der Thron.
12 A maldade é detestável para o rei, pois seu governo é estabelecido sobre a justiça.
13 Das was wohlgefällt den Königen, seyen gerechte Lippen; und wer ungeschmeicheltes spricht, den soll er lieb haben.
13 O rei se agrada de palavras que vêm de lábios justos e ama quem fala o que é certo.
14 Der Grimm des Königs ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
14 A ira do rei é como uma sentença de morte, mas o sábio procura acalmá-lo.
15 Im heiteren Blicke des Königs ist Leben; und seine Huld ist wie ein bedeckter Himmel vom Spätregen.
15 Quando o rei sorri, há vida; seu favor refresca como chuva de primavera.
16 Weisheit besitzen - wie viel besser ist's als Gold; und Klugheit besitzen, ist schätzbarer als Silber.
16 É melhor adquirir sabedoria que ouro, e é melhor obter discernimento que prata.
17 Die Bahn der Rechtschaffenen ist, dem Bösen auszuweichen; der bewahrt seine Seele, wer auf seinen Wandel acht hat.
17 O caminho dos justos os afasta do mal; quem segue esse caminho está seguro.
18 Hoffart geht vor dem Verderben her; und Hochmuth vor dem Falle.
18 O orgulho precede a destruição; a arrogância precede a queda.
19 Besser ist's , im Geiste demüthig zu seyn mit den Niedrigen, als Beute theilen mit den Hoffärtigen.
19 É melhor viver humildemente com os pobres que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Wer Acht hat auf das Wort, der findet Glück; und wer auf Jehova trauet, Heil ihm!
20 Quem ouve a instrução prospera; quem confia no S
21 Wer weisen Herzens ist, der wird ein Beredter genannt; und ein angenehmer Vortrag steigert die Belehrung.
21 O sábio é conhecido por seu discernimento; palavras agradáveis são convincentes.
22 Eine Quelle des Lebens ist Klugheit ihrem Besitzer; aber eine Züchtigung für die Thoren ist die Thorheit.
22 A sensatez é fonte de vida para quem a possui, mas é desperdício disciplinar os insensatos.
23 Das Herz des Weisen macht klug seinen Mund; und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
23 Da mente sábia vêm conselhos sábios; as palavras dos sábios são convincentes.
24 Honigseim sind freundliche Reden; süß der Seele, und heilsam dem Gebein.
24 Palavras bondosas são como mel: doces para a alma e saudáveis para o corpo.
25 Mancher Weg ist in den Augen des Menschen der rechte; und sind doch zuletzt Wege des Todes.
25 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas acabam levando à estrada da morte.
26 Der Hunger des Arbeiters läßt es ihm nicht sauer werden; denn es treibt ihn zur Arbeit sein Mund.
26 É bom que os trabalhadores tenham apetite; o estômago vazio os impulsiona.
27 Ein schlechter Mensch stiftet Unglück; und auf seinen Lippen ist ein sengend Feuer.
27 A pessoa sem caráter cria problemas; suas palavras são fogo destruidor.
28 Ein ränkevoller Mensch stiftet Streit; ein Ohrenbläser entzweiet Freunde.
28 O perverso semeia discórdia; o difamador separa até os melhores amigos.
29 Ein frecher Bösewicht ist, wer seinen Freund verführt, und ihn auf böse Wege verleitet.
29 A pessoa violenta engana os companheiros e os leva para o mau caminho.
30 Man drückt seine Augen zu, wenn man auf Ränke sinnt; wer sich in die Lippen beißt, vollbringt Böses.
30 Com olhos semicerrados as pessoas tramam o mal; com sorriso malicioso o põem em prática.
31 Eine ehrenvolle Krone ist graues Haar; auf dem Wege der Gerechtigkeit wird sie gefunden.
31 Os cabelos brancos são coroa de glória, para quem andou nos caminhos da justiça.
32 Wer gelassen ist, ist größer als ein Kriegsheld; und wer seine Leidenschaft zu beherrschen weiß, ist größer als ein Stadteroberer.
32 É melhor ser paciente que poderoso; é melhor ter autocontrole que conquistar uma cidade.
33 In den Schooß wird das Loos geworfen; aber von Jehova kommt ganz seine Entscheidung.
33 As pessoas podem lançar as sortes, mas quem determina o resultado é o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.