Jó 10
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH
1 Es ekelt mich meines Lebens; freien Lauf will ich lassen meiner Klage; will reden in der Bitterkeit meiner Seele;
1 “Estou cansado de viver. Vou me desabafar e falar da amargura que tenho no coração.
2 will sagen zu Gott: Verdamme mich nicht; laß mich wissen, worüber du mit mir haderst.
2 Ó Deus, não me condenes! Dize-me de que me acusas!
3 Ist es deine Lust zu drücken, zu verstoßen das Werk deiner Hände? Sogar glänzest du über den Rath der Bösen!
3 Tu mesmo me criaste. Como, então, podes ter prazer em me maltratar e desprezar e em aprovar os planos dos maus?
4 Hast du denn fleischliche Augen? Siehest du, wie Menschen sehen?
4 Por acaso, tens olhos, como nós? Será que vês as coisas como nós vemos?
5 Sind wie Tage des Menschen deine Tage? Und deine Jahre, wie die Jahre des Mannes?
5 Por acaso, a tua vida é tão curta como a nossa? Será que vives tão pouco quanto os seres humanos?
6 Daß du forschest nach meinem Vergehen; und nach meiner Sünde spürest?
6 Então por que procuras saber de todos os meus pecados? Por que te informas das maldades que cometi?
7 Wiewohl du weißt, daß ich nicht gottlos bin; und Niemand retten kann aus deiner Hand.
7 Pois sabes que não sou culpado e que ninguém pode me salvar das tuas mãos.
8 Deine Hände bildeten und formten mich ganz ringsum, und du wolltest mich vertilgen?
8 “As tuas mãos me fizeram, me deram forma e agora essas mesmas mãos me destroem.
9 Bedenke doch, daß du wie Ton mich gebildet; und in Staub willst du mich wandeln?
9 Lembra que me fizeste de barro; vais me fazer virar pó outra vez?
10 Hast du mich nicht wie Milch gemolken; und gleich Molken mich gerinnen lassen?
10 Tu fizeste com que o meu pai e a minha mãe me gerassem, que me dessem a vida.
11 Mit Haut und Fleisch hast du mich bekleidet; und mit Knochen und Muskeln mich durchflochten.
11 Formaste o meu corpo de ossos e nervos e os cobriste com carne e pele.
12 Leben und Liebe gabest du mir; und deine Fürsorge bewahrte meinen Geist.
12 Tu me deste vida e me deste amor, e os teus cuidados me conservam vivo.
13 Doch bargest du dieß in deinem Herzen; ich habe es erfahren, daß dieses bei dir ist.
13 Mas agora sei que no teu coração tinhas este plano secreto:
14 Sofern ich sündigte; so wolltest du es mir gedenken; und meine Missethat mir nicht nicht erlassen.
14 tu querias ver se eu ia pecar para depois me negares o teu perdão.
15 Sofern ich gottlos handelte; so sollte mich Wehe treffen; wäre ich auch gerecht, doch sollte ich nicht mein Haupt erheben; übersatt an Schmach sogar mein Elend sehen.
15 Se sou culpado, estou perdido; se sou inocente, não tenho coragem para levantar a cabeça, pois fico envergonhado quando olho para a minha desgraça.
16 Und erhüb' es sich, du wolltest wie ein Löwe mich verfolgen; und von Neuem dich schrecklich an mir zeigen;
16 Se levanto a cabeça, orgulhoso da minha inocência, tu, como um leão, me persegues; e até fazes milagres para me destruir.
17 erneuen deine Ausfälle gegen mich; und wider mich verdoppeln deine Wuth, ein Heer von Unglücksfällen wider mich.
17 Tu sempre tens testemunhas que me acusam; a tua e tu me atacas sem parar, como se fosses um exército.
18 Warum doch ließest du mich aus Mutterleib hervor? Ich hätte aushauchen sollen, so daß kein Auge mich gesehen;
18 “Ó Deus, por que me deixaste nascer? Eu deveria ter morrido antes mesmo que alguém me visse.
19 ich wäre dann wie nie gewesen, von Mutterleib in's Grab getragen.
19 Eu teria ido do ventre da minha mãe para a sepultura, teria sido como se nunca tivesse existido.
20 Ist nicht das Bischen meiner Tage dahin? Lasse ab von mir, daß ich ein wenig mich erheitere,
20 A minha vida está chegando ao fim. Então me deixa em paz! Deixa que eu tenha um pouco de alegria
21 bevor ich hingehe, und nicht wiederkehre in's Land der Finsterniß und des Todesschatten,
21 antes que me vá na viagem que não tem volta, antes que vá para o país da escuridão e das trevas,
22 in's Land der Düsterheit, gleich dem schwarzen Todesschatten, wo keine Ordnung ist; wo das Tageslicht wie die Düsterheit ist.
22 para o país das sombras e da desordem, onde a própria luz é como a escuridão.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.