Jó 10
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ACF
1 Es ekelt mich meines Lebens; freien Lauf will ich lassen meiner Klage; will reden in der Bitterkeit meiner Seele;
1 A minha alma tem tédio da minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 will sagen zu Gott: Verdamme mich nicht; laß mich wissen, worüber du mit mir haderst.
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Ist es deine Lust zu drücken, zu verstoßen das Werk deiner Hände? Sogar glänzest du über den Rath der Bösen!
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 Hast du denn fleischliche Augen? Siehest du, wie Menschen sehen?
4 Tens tu porventura olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
5 Sind wie Tage des Menschen deine Tage? Und deine Jahre, wie die Jahre des Mannes?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 Daß du forschest nach meinem Vergehen; und nach meiner Sünde spürest?
6 Para te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado?
7 Wiewohl du weißt, daß ich nicht gottlos bin; und Niemand retten kann aus deiner Hand.
7 Bem sabes tu que eu não sou iníquo; todavia ninguém há que me livre da tua mão.
8 Deine Hände bildeten und formten mich ganz ringsum, und du wolltest mich vertilgen?
8 As tuas mãos me fizeram e me formaram completamente; contudo me consomes.
9 Bedenke doch, daß du wie Ton mich gebildet; und in Staub willst du mich wandeln?
9 Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás voltar ao pó.
10 Hast du mich nicht wie Milch gemolken; und gleich Molken mich gerinnen lassen?
10 Porventura não me vazaste como leite, e como queijo não me coalhaste?
11 Mit Haut und Fleisch hast du mich bekleidet; und mit Knochen und Muskeln mich durchflochten.
11 De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
12 Leben und Liebe gabest du mir; und deine Fürsorge bewahrte meinen Geist.
12 Vida e misericórdia me concedeste; e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Doch bargest du dieß in deinem Herzen; ich habe es erfahren, daß dieses bei dir ist.
13 Porém estas coisas as ocultaste no teu coração; bem sei eu que isto esteve contigo.
14 Sofern ich sündigte; so wolltest du es mir gedenken; und meine Missethat mir nicht nicht erlassen.
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniqüidade não me escusarás.
15 Sofern ich gottlos handelte; so sollte mich Wehe treffen; wäre ich auch gerecht, doch sollte ich nicht mein Haupt erheben; übersatt an Schmach sogar mein Elend sehen.
15 Se for ímpio, ai de mim! E se for justo, não levantarei a minha cabeça; farto estou da minha ignomínia; e vê qual é a minha aflição,
16 Und erhüb' es sich, du wolltest wie ein Löwe mich verfolgen; und von Neuem dich schrecklich an mir zeigen;
16 Porque se vai crescendo; tu me caças como a um leão feroz; tornas a fazer maravilhas para comigo.
17 erneuen deine Ausfälle gegen mich; und wider mich verdoppeln deine Wuth, ein Heer von Unglücksfällen wider mich.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 Warum doch ließest du mich aus Mutterleib hervor? Ich hätte aushauchen sollen, so daß kein Auge mich gesehen;
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olho nenhum me visse!
19 ich wäre dann wie nie gewesen, von Mutterleib in's Grab getragen.
19 Então eu teria sido como se nunca fora; e desde o ventre seria levado à sepultura!
20 Ist nicht das Bischen meiner Tage dahin? Lasse ab von mir, daß ich ein wenig mich erheitere,
20 Porventura não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento.
21 bevor ich hingehe, und nicht wiederkehre in's Land der Finsterniß und des Todesschatten,
21 Antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 in's Land der Düsterheit, gleich dem schwarzen Todesschatten, wo keine Ordnung ist; wo das Tageslicht wie die Düsterheit ist.
22 Terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra da morte e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.