1 Crônicas 6

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Die Söhne Levi's waren: Gerson, Kehath, und Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Und die Söhne Kehaths: Amram, Jizhar, und Hebron, und Ussiel.
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Und die Söhne Amrams: Aaron, und Mose, und Mirjam. Und die Söhne Aarons: Nadab, und Abihu, Eleasar, und Ithamar.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleasar zeugete Pinehas, Pinehas zeugete Abischua,
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 und Abischua zeugete Bukki, und Bukki zeugete Ussi,
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 und Ussi zeugete Serahja, und Serahja zeugete Merajoth,
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 Merajoth zeugete Amarja, und Amaria zeugete Ahitub,
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 und Ahitub zeugete Zadok, und Zadok zeugete Ahimaaz,
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 und Ahimaaz zeugete Asarja, und Asarja zeugete Johanan,
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 und Johanan zeugete Asarja (das ist der, welcher Priester war in dem Hause, welches Salomo bauete in Jerusalem);
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 und Asarja zeugete Amarja, und Amarja zeugete Ahitub,
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 und Ahitub zeugete Zadok, und Zadok zeugete Schallum,
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 und Schallum zeugete Hilkia, und Hilkia zeigete Asarja,
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 und Asarja zeugete Seraja, und Seraja zeugete Jozadak.
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 Und Jozadak wanderte mit, als Jehova Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar in die Gefangenschaft führte.
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Die Söhne Levi's waren: Gersom, Kebath, und Merari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Und dieß sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni, und Schimei.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 Und die Söhne Kehaths: Amram, Jizhar, und Hebron, und Ussiel.
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Die Söhne Merari's: Mahli, und Muschi. Und dieß sind die Geschlechter Levi's nach ihren Vätern:
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 Von Gersom: Libni, sein Sohn; der Sohn dieses war Jahath, der Sohn dieses Simma,
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 der Sohn dieses Joah, der Sohn dieses Iddo, der Sohn dieses Jeathrai.
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 Die Söhne Kehaths: Amminadab, der Sohn dieses Korah, der Sohn dieses Assir,
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 der Sohn dieses Elkana, und der Sohn dieses Ebjasaph, und der Sohn dieses Assir,
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 der Sohn dieses Thabath, der Sohn dieses Uriel, der Sohn dieses Ussia, und der Sohn dieses Saul.
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 Und die Söhne Elkana's: Amasai und Ahimoth.
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 Der Sohn dieses Elkana; die Söhne Elkana's waren Elkana-Zuophai; und der Sohn dieses Nahoth,
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 der Sohn dieses Eliab, der Sohn dieses Jeroham, der Sohn dieses Elkana.
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 Und die Söhne Samuels: Der Erstgeborne Vaschni, und Abija.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Die Söhne Merari's: Mahli, der Sohn dieses Libni, der Sohn dieses Schimei, der Sohn dieses Ussa,
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 der Sohn dieses Schimea, der Sohn dieses Hagija, der Sohn dieses Asaja.
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 Und diese sind es, welche David bestellte zum Gesang im Hause Jehova's, nachdem die Lade ruhete.
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 Und sie dieneten vor der Wohnung des Versammlungszeltes mit Gesang, bis Salomo das Haus Jehova's bauete zu Jerusalem; und sie standen nach ihrer Ordnung in ihrem Dienste.
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 Sie und ihre Söhne waren es, die da standen. Von den Söhnen Kehaths: Heman,der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels,
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 des Sohnes Elkana's, des Sohnes Jerohams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Thoahs,
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkana's, des Sohnes Mahats, des Sohnes Amasai's,
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 des Sohnes Elkana's, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarja's, des Sohnes Zephanja's,
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 des Sohnes Thahaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korahs,
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 des Sohnes Jizhars, des Sohnes Hehaths, des Sohnes Levi's, des Sohnes Israels.
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 Und sein Bruder Assaph, welcher zu seiner Rechten stand, Assaph, der Sohn Berechja's, des Sohnes Schimea's,
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 des Sohnes Michaels, des Sohnes Baasehja's, des Sohnes Malkia's,
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 des Sohnes Ethni's, des Sohnes Serahs, des Sohnes Adaja's,
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 des Sohnes Ethans, des Sohnes Simma's, des Sohnes Schimei's,
42 Etã, Zima, Simei,
43 des Sohnes Jahats, des Sohnes Gersoms, des Sohnes Levi's.
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 Und die Söhne Merari's ihre Brüder zur Linken, waren: Ethan, der Sohn Kischi's, des Sohnes Abdi's, des Sohnes Malluchs,
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 des Sohnes Haschabja's, des Sohnes Amazja's, des Sohnes Hilkia's,
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 des Sohnes Amzi's, des Sohnes Bani's, des Sohnes Schamers,
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 des Sohnes Mahli's, des Sohnes Muschi's, des Sohnes Merari's, des Sohnes Levi's.
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 Und ihre Brüder, die Leviten, waren zum Dienste in der Wohnung des Hauses Gottes bestimmt.
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 Und Aaron, und seine Söhne, zündeten das Räucherwerk an auf dem Brandopferaltare, und auf dem Rauchaltare, und waren zum ganzen Geschäfte des Allerheiligsten, und zur Versöhnung Israels bestimmt, ganz dem gemäß, was Mose, der Knecht Gottes geboten hatte.
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Und dieß waren die Söhne Aarons: Eleazar; und der Sohn dieses war Pinehas, der Sohn dieses Abischua,
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 der Sohn dieses Bukki, der Sohn dieses Ussi, der Sohn dieses Serahja,
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 der Sohn dieses Merajoth, der Sohn dieses Amarja, der Sohn dieses Ahitub,
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 der Sohn dieses Zadok, der Sohn dieses Ahimaaz.
53 Zadoque e Aimaás.
54 Und dieß sind ihre Wohnungen nach ihren Dörfern in ihrer Grenze, der Söhne Aarons, vom Geschlechte Kehaths (denn sie traf das Loos).
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 Denen gab man Hebron im Lande Juda, und ihre Bezirke ringsum;
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 aber das Feld der Stadt, und ihre Dörfer, gab man Kaleb, dem Sohne Jephunne's.
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 Und den Söhnen Aarons gab man die Zufluchtsstädte: Hebron, und Libna, und ihre Bezirke, und Jathir, und Eschthemoa, und ihre Bezirke,
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 und Hilen, und ihre Bezirke, und Debir, und ihre Bezirke,
58 Holom, Debir,
59 und Aschau, und ihre Bezirke, und Bethschemesch und ihre Bezirke;
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 und vom Stamme Benjamin Geba, und ihre Bezirke, und Allemeth, und ihre Bezirke, und Anathod und ihre Bezirke. Ihre Städte zusammen waren dreizehn, nach ihren Geschlechtern.
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 Und den Söhnen Kehaths, welche noch übrig waren von dem Geschlechte des Stammes, gab man von dem halben Stamme Manasse, durchs Loos zehn Städte.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 Und den Söhnen Gersoms nach ihren Geschlechtern vom Stamme Issaschar, und vom Stamme Asser, und vom Stamme Naphtali, und vom Stamme Manasse in Basan dreizehn Städte.
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 den Söhnen Merari's nach ihren Geschlechtern vom Stamme Ruben, und vom Stamme Gad, und vom Stamme Sebulon durchs Loos zwölf Städte.
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 So gaben die Söhne Israels den Leviten diese Städte und ihre Bezirke.
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 Und sie gaben durchs Loos vom Stamme der Söhne Juda's, und vom Stamme der Söhne Simeons, und vom Stamme der Söhne Benjamins diese Städte, die sie mit Namen nannten.
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 Und denen von den Geschlechtern der Söhne Kehaths; und die Städte ihrer Grenze waren vom Stamme Ephraim.
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 Und man gab ihnen die Zufluchtsstädte Sichem und ihre Bezirke auf dem Gebirge Ephraim, und Geser und ihre Bezirke,
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 und Jokmeam, und ihre Bezirke, und Bethhoron und Bezirke,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 und Ajalon, und ihre Bezirke, und Gath-Rimmon und ihre Bezirke,
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 und vom halben Stamm Manasse Aner und ihre Bezirke, und Bileam und ihre Bezirke, dem Geschlecht der übrigen Söhne Kehaths.
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 Den Söhnen Gersoms vom Geschlechte des halben Stammes Manasse: Golan in Basan und ihre Bezirke, und Astharoth und ihre Bezirke;
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 und vom Stamme Issaschar: Kedesch und ihre Bezirke, und Daberath und ihre Bezirke,
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 und Ramoth und ihre Bezirke, und Anem und ihre Bezirke;
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 und vom Stamme Asser: Maschal und ihre Bezirke, und Abdon und ihre Bezirke,
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 und Hukok und ihre Bezirke, und Rehob und ihre Bezirke,
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 und vom Stamme Naphtali: Kedesch in Galiläa, und ihre Bezirke, und Hammon und ihre Bezirke, und Kirjathaim und ihre Bezirke.
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 Den übrigen Söhnen Merari's vom Stamme Sebulon: Rimmono und ihre Bezirke, und Tabor und ihre Bezirke;
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 und jenseits des Jordans, Jericho gegenüber, auf der Ostseite des Jordans, vom Stamme Ruben: Bezer in der Wüste und ihre Bezirke, und Jahza und ihre Bezirke;
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 und Kedemoth und ihre Bezirke, und Mepaath und ihre Bezirke;
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 und vom Stamme Gad: Ramoth in Gilead und ihre Bezirke, und Mahanaim und ihre Bezirke;
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 und Hesbon und ihre Bezirke, und Jaasar und ihre Bezirke.
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.