1 Crônicas 6

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Die Söhne Levi's waren: Gerson, Kehath, und Merari.
1 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Und die Söhne Kehaths: Amram, Jizhar, und Hebron, und Ussiel.
2 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Und die Söhne Amrams: Aaron, und Mose, und Mirjam. Und die Söhne Aarons: Nadab, und Abihu, Eleasar, und Ithamar.
3 Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleasar zeugete Pinehas, Pinehas zeugete Abischua,
4 Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 und Abischua zeugete Bukki, und Bukki zeugete Ussi,
5 Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 und Ussi zeugete Serahja, und Serahja zeugete Merajoth,
6 Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 Merajoth zeugete Amarja, und Amaria zeugete Ahitub,
7 Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 und Ahitub zeugete Zadok, und Zadok zeugete Ahimaaz,
8 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 und Ahimaaz zeugete Asarja, und Asarja zeugete Johanan,
9 Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 und Johanan zeugete Asarja (das ist der, welcher Priester war in dem Hause, welches Salomo bauete in Jerusalem);
10 Joanã gerou Azarias que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 und Asarja zeugete Amarja, und Amarja zeugete Ahitub,
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 und Ahitub zeugete Zadok, und Zadok zeugete Schallum,
12 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 und Schallum zeugete Hilkia, und Hilkia zeigete Asarja,
13 Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 und Asarja zeugete Seraja, und Seraja zeugete Jozadak.
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Und Jozadak wanderte mit, als Jehova Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar in die Gefangenschaft führte.
15 Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Die Söhne Levi's waren: Gersom, Kebath, und Merari.
16 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Und dieß sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni, und Schimei.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Und die Söhne Kehaths: Amram, Jizhar, und Hebron, und Ussiel.
18 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Die Söhne Merari's: Mahli, und Muschi. Und dieß sind die Geschlechter Levi's nach ihren Vätern:
19 Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 Von Gersom: Libni, sein Sohn; der Sohn dieses war Jahath, der Sohn dieses Simma,
20 De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 der Sohn dieses Joah, der Sohn dieses Iddo, der Sohn dieses Jeathrai.
21 que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 Die Söhne Kehaths: Amminadab, der Sohn dieses Korah, der Sohn dieses Assir,
22 De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 der Sohn dieses Elkana, und der Sohn dieses Ebjasaph, und der Sohn dieses Assir,
23 pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 der Sohn dieses Thabath, der Sohn dieses Uriel, der Sohn dieses Ussia, und der Sohn dieses Saul.
24 pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 Und die Söhne Elkana's: Amasai und Ahimoth.
25 De Elcana: Amasai, Aimote
26 Der Sohn dieses Elkana; die Söhne Elkana's waren Elkana-Zuophai; und der Sohn dieses Nahoth,
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 der Sohn dieses Eliab, der Sohn dieses Jeroham, der Sohn dieses Elkana.
27 que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 Und die Söhne Samuels: Der Erstgeborne Vaschni, und Abija.
28 De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Die Söhne Merari's: Mahli, der Sohn dieses Libni, der Sohn dieses Schimei, der Sohn dieses Ussa,
29 De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 der Sohn dieses Schimea, der Sohn dieses Hagija, der Sohn dieses Asaja.
30 pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías.
31 Und diese sind es, welche David bestellte zum Gesang im Hause Jehova's, nachdem die Lade ruhete.
31 Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 Und sie dieneten vor der Wohnung des Versammlungszeltes mit Gesang, bis Salomo das Haus Jehova's bauete zu Jerusalem; und sie standen nach ihrer Ordnung in ihrem Dienste.
32 Eles ministravam o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 Sie und ihre Söhne waren es, die da standen. Von den Söhnen Kehaths: Heman,der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels,
33 Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 des Sohnes Elkana's, des Sohnes Jerohams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Thoahs,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkana's, des Sohnes Mahats, des Sohnes Amasai's,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 des Sohnes Elkana's, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarja's, des Sohnes Zephanja's,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias
37 des Sohnes Thahaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korahs,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 des Sohnes Jizhars, des Sohnes Hehaths, des Sohnes Levi's, des Sohnes Israels.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Und sein Bruder Assaph, welcher zu seiner Rechten stand, Assaph, der Sohn Berechja's, des Sohnes Schimea's,
39 À direita de Hemã, ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 des Sohnes Michaels, des Sohnes Baasehja's, des Sohnes Malkia's,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 des Sohnes Ethni's, des Sohnes Serahs, des Sohnes Adaja's,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 des Sohnes Ethans, des Sohnes Simma's, des Sohnes Schimei's,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 des Sohnes Jahats, des Sohnes Gersoms, des Sohnes Levi's.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Und die Söhne Merari's ihre Brüder zur Linken, waren: Ethan, der Sohn Kischi's, des Sohnes Abdi's, des Sohnes Malluchs,
44 Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 des Sohnes Haschabja's, des Sohnes Amazja's, des Sohnes Hilkia's,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 des Sohnes Amzi's, des Sohnes Bani's, des Sohnes Schamers,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 des Sohnes Mahli's, des Sohnes Muschi's, des Sohnes Merari's, des Sohnes Levi's.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Und ihre Brüder, die Leviten, waren zum Dienste in der Wohnung des Hauses Gottes bestimmt.
48 Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 Und Aaron, und seine Söhne, zündeten das Räucherwerk an auf dem Brandopferaltare, und auf dem Rauchaltare, und waren zum ganzen Geschäfte des Allerheiligsten, und zur Versöhnung Israels bestimmt, ganz dem gemäß, was Mose, der Knecht Gottes geboten hatte.
49 Mas era Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto e das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, e dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Und dieß waren die Söhne Aarons: Eleazar; und der Sohn dieses war Pinehas, der Sohn dieses Abischua,
50 Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 der Sohn dieses Bukki, der Sohn dieses Ussi, der Sohn dieses Serahja,
51 pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 der Sohn dieses Merajoth, der Sohn dieses Amarja, der Sohn dieses Ahitub,
52 pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 der Sohn dieses Zadok, der Sohn dieses Ahimaaz.
53 pai de Zadoque, pai de Aimaás.
54 Und dieß sind ihre Wohnungen nach ihren Dörfern in ihrer Grenze, der Söhne Aarons, vom Geschlechte Kehaths (denn sie traf das Loos).
54 Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 Denen gab man Hebron im Lande Juda, und ihre Bezirke ringsum;
55 foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 aber das Feld der Stadt, und ihre Dörfer, gab man Kaleb, dem Sohne Jephunne's.
56 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Und den Söhnen Aarons gab man die Zufluchtsstädte: Hebron, und Libna, und ihre Bezirke, und Jathir, und Eschthemoa, und ihre Bezirke,
57 Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 und Hilen, und ihre Bezirke, und Debir, und ihre Bezirke,
58 Hilém, Debir,
59 und Aschau, und ihre Bezirke, und Bethschemesch und ihre Bezirke;
59 Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 und vom Stamme Benjamin Geba, und ihre Bezirke, und Allemeth, und ihre Bezirke, und Anathod und ihre Bezirke. Ihre Städte zusammen waren dreizehn, nach ihren Geschlechtern.
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 Und den Söhnen Kehaths, welche noch übrig waren von dem Geschlechte des Stammes, gab man von dem halben Stamme Manasse, durchs Loos zehn Städte.
61 Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 Und den Söhnen Gersoms nach ihren Geschlechtern vom Stamme Issaschar, und vom Stamme Asser, und vom Stamme Naphtali, und vom Stamme Manasse in Basan dreizehn Städte.
62 Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 den Söhnen Merari's nach ihren Geschlechtern vom Stamme Ruben, und vom Stamme Gad, und vom Stamme Sebulon durchs Loos zwölf Städte.
63 Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 So gaben die Söhne Israels den Leviten diese Städte und ihre Bezirke.
64 Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 Und sie gaben durchs Loos vom Stamme der Söhne Juda's, und vom Stamme der Söhne Simeons, und vom Stamme der Söhne Benjamins diese Städte, die sie mit Namen nannten.
65 As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 Und denen von den Geschlechtern der Söhne Kehaths; und die Städte ihrer Grenze waren vom Stamme Ephraim.
66 Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 Und man gab ihnen die Zufluchtsstädte Sichem und ihre Bezirke auf dem Gebirge Ephraim, und Geser und ihre Bezirke,
67 Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 und Jokmeam, und ihre Bezirke, und Bethhoron und Bezirke,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 und Ajalon, und ihre Bezirke, und Gath-Rimmon und ihre Bezirke,
69 Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 und vom halben Stamm Manasse Aner und ihre Bezirke, und Bileam und ihre Bezirke, dem Geschlecht der übrigen Söhne Kehaths.
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 Den Söhnen Gersoms vom Geschlechte des halben Stammes Manasse: Golan in Basan und ihre Bezirke, und Astharoth und ihre Bezirke;
71 Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 und vom Stamme Issaschar: Kedesch und ihre Bezirke, und Daberath und ihre Bezirke,
72 da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 und Ramoth und ihre Bezirke, und Anem und ihre Bezirke;
73 Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 und vom Stamme Asser: Maschal und ihre Bezirke, und Abdon und ihre Bezirke,
74 da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 und Hukok und ihre Bezirke, und Rehob und ihre Bezirke,
75 Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 und vom Stamme Naphtali: Kedesch in Galiläa, und ihre Bezirke, und Hammon und ihre Bezirke, und Kirjathaim und ihre Bezirke.
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 Den übrigen Söhnen Merari's vom Stamme Sebulon: Rimmono und ihre Bezirke, und Tabor und ihre Bezirke;
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 und jenseits des Jordans, Jericho gegenüber, auf der Ostseite des Jordans, vom Stamme Ruben: Bezer in der Wüste und ihre Bezirke, und Jahza und ihre Bezirke;
78 da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 und Kedemoth und ihre Bezirke, und Mepaath und ihre Bezirke;
79 Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 und vom Stamme Gad: Ramoth in Gilead und ihre Bezirke, und Mahanaim und ihre Bezirke;
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 und Hesbon und ihre Bezirke, und Jaasar und ihre Bezirke.
81 Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.