Salmos 104

Updated Bible Version (UPDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bless Yahweh, O my soul. O Yahweh my God, you are very great; You are clothed with honor and majesty:
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,
2 Covering yourself with light as with a garment; Stretching out the heavens like a curtain;
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,
3 Who lays the beams of his chambers in the waters; Who makes the clouds his chariot; Who walks on the wings of the wind;
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;
4 Who makes winds his messengers; Flames of fire his ministers;
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.
5 Who laid the foundations of the earth, That it should not be moved forever.
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.
6 You covered it with the deep as with a vesture; The waters stood above the mountains.
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.
7 At your rebuke they fled; At the voice of your thunder they hurried away
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.
8 (The mountains rose, the valleys sank down) To the place which you had founded for them.
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.
9 You have set a bound that they may not pass over; That they don't turn again to cover the earth.
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 He sends forth springs into the valleys; They run among the mountains;
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.
11 They give drink to every beast of the field; The wild donkeys quench their thirst.
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.
12 By them the birds of the heavens stay; They sing among the branches.
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.
13 He waters the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of your works.
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.
14 He causes the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth,
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão
15 And wine that makes glad the heart of common man, [And] oil to make his face to shine, And bread that strengthens common man's heart.
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.
16 The trees of Yahweh are filled [with moisture] The cedars of Lebanon, which he has planted;
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Where the birds make their nests: As for the stork, on their top are her house.
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.
18 The high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the conies.
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.
19 He appointed the moon for seasons: The sun knows his going down.
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.
20 You make darkness, and it is night, In which all the beasts of the forest creep forth.
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.
21 The young lions roar after their prey, And seek their food from God.
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.
22 The sun rises, they get them away, And lay them down in their dens.
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.
23 Man goes forth to his work And to his labor until the evening.
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.
24 O Yahweh, how manifold are your works! In wisdom you have made them all: The earth is full of your riches.
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.
25 Yonder is the sea, great and wide, In which are innumerable creeping things, Both small and great beasts.
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.
26 There go the ships; There is leviathan, whom you have formed to play in it.
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.
27 These all wait for you, That you may give them their food in due season.
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.
28 You give to them, they gather; You open your hand, they are satisfied with good.
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.
29 You hide your face, they are troubled; You take away their breath, they die, And return to their dust.
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.
30 You send forth your Spirit, they are created; And you renew the face of the ground.
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.
31 Let the glory of Yahweh endure forever; Let Yahweh rejoice in his works:
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!
32 Who looks on the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smoke.
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.
33 I will sing to Yahweh as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.
34 Let your meditation be sweet to him: I will rejoice in Yahweh.
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.
35 Let sinners be consumed out of the earth. And let the wicked be no more. Bless Yahweh, O my soul. Hallelujah.
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.