Salmos 104

Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bless Yahweh, O my soul. O Yahweh my God, you are very great; You are clothed with honor and majesty:
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade,
2 Covering yourself with light as with a garment; Stretching out the heavens like a curtain;
2 tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.
3 Who lays the beams of his chambers in the waters; Who makes the clouds his chariot; Who walks on the wings of the wind;
3 És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;
4 Who makes winds his messengers; Flames of fire his ministers;
4 que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros.
5 Who laid the foundations of the earth, That it should not be moved forever.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum.
6 You covered it with the deep as with a vesture; The waters stood above the mountains.
6 Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.
7 At your rebuke they fled; At the voice of your thunder they hurried away
7 À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão puseram-se em fuga.
8 (The mountains rose, the valleys sank down) To the place which you had founded for them.
8 Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste.
9 You have set a bound that they may not pass over; That they don't turn again to cover the earth.
9 Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.
10 He sends forth springs into the valleys; They run among the mountains;
10 És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas.
11 They give drink to every beast of the field; The wild donkeys quench their thirst.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede.
12 By them the birds of the heavens stay; They sing among the branches.
12 Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto.
13 He waters the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of your works.
13 Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.
14 He causes the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth,
14 Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento,
15 And wine that makes glad the heart of common man, [And] oil to make his face to shine, And bread that strengthens common man's heart.
15 o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração.
16 The trees of Yahweh are filled [with moisture] The cedars of Lebanon, which he has planted;
16 Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Where the birds make their nests: As for the stork, on their top are her house.
17 nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes.
18 The high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the conies.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos.
19 He appointed the moon for seasons: The sun knows his going down.
19 Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso.
20 You make darkness, and it is night, In which all the beasts of the forest creep forth.
20 Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 The young lions roar after their prey, And seek their food from God.
21 Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22 The sun rises, they get them away, And lay them down in their dens.
22 Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Man goes forth to his work And to his labor until the evening.
23 Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde.
24 O Yahweh, how manifold are your works! In wisdom you have made them all: The earth is full of your riches.
24 Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Yonder is the sea, great and wide, In which are innumerable creeping things, Both small and great beasts.
25 Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 There go the ships; There is leviathan, whom you have formed to play in it.
26 Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 These all wait for you, That you may give them their food in due season.
27 Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo.
28 You give to them, they gather; You open your hand, they are satisfied with good.
28 Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens.
29 You hide your face, they are troubled; You take away their breath, they die, And return to their dust.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó.
30 You send forth your Spirit, they are created; And you renew the face of the ground.
30 Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra.
31 Let the glory of Yahweh endure forever; Let Yahweh rejoice in his works:
31 Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras;
32 Who looks on the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smoke.
32 ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam.
33 I will sing to Yahweh as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.
34 Let your meditation be sweet to him: I will rejoice in Yahweh.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor.
35 Let sinners be consumed out of the earth. And let the wicked be no more. Bless Yahweh, O my soul. Hallelujah.
35 Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.