Salmos 104

Updated Bible Version (UPDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bless Yahweh, O my soul. O Yahweh my God, you are very great; You are clothed with honor and majesty:
1 Bendiga ao Senhor a minha alma! Ó Senhor, meu Deus, tu és tão grandioso! Estás vestido de majestade e esplendor!
2 Covering yourself with light as with a garment; Stretching out the heavens like a curtain;
2 Envolto de luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,
3 Who lays the beams of his chambers in the waters; Who makes the clouds his chariot; Who walks on the wings of the wind;
3 e põe sobre as águas dos céus as vigas dos seus aposentos. Faz das nuvens a sua carruagem e cavalga nas asas do vento.
4 Who makes winds his messengers; Flames of fire his ministers;
4 Faz dos ventos seus mensageiros e dos clarões reluzentes seus servos.
5 Who laid the foundations of the earth, That it should not be moved forever.
5 Ele firmou a terra sobre os seus fundamentos para que jamais se abale;
6 You covered it with the deep as with a vesture; The waters stood above the mountains.
6 com as torrentes do abismo a cobriste, como se fossem uma veste; as águas subiram acima dos montes.
7 At your rebuke they fled; At the voice of your thunder they hurried away
7 Diante das tuas ameaças as águas fugiram, puseram-se em fuga ao som do teu trovão;
8 (The mountains rose, the valleys sank down) To the place which you had founded for them.
8 subiram pelos montes e escorreram pelos vales, para os lugares que tu lhes designaste.
9 You have set a bound that they may not pass over; That they don't turn again to cover the earth.
9 Estabeleceste um limite que não podem ultrapassar; jamais tornarão a cobrir a terra.
10 He sends forth springs into the valleys; They run among the mountains;
10 Fazes jorrar as nascentes nos vales e correrem as águas entre os montes;
11 They give drink to every beast of the field; The wild donkeys quench their thirst.
11 delas bebem todos os animais selvagens, e os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 By them the birds of the heavens stay; They sing among the branches.
12 As aves do céu fazem ninho junto às águas e entre os galhos põem-se a cantar.
13 He waters the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of your works.
13 Dos seus aposentos celestes ele rega os montes; sacia-se a terra com o fruto das tuas obras!
14 He causes the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth,
14 É ele que faz crescer o pasto para o gado, e as plantas que o homem cultiva, para da terra tirar o alimento:
15 And wine that makes glad the heart of common man, [And] oil to make his face to shine, And bread that strengthens common man's heart.
15 o vinho, que alegra o coração do homem; o azeite, que faz brilhar o rosto, e o pão que sustenta o seu vigor.
16 The trees of Yahweh are filled [with moisture] The cedars of Lebanon, which he has planted;
16 As árvores do Senhor são bem regadas, os cedros do Líbano que ele plantou;
17 Where the birds make their nests: As for the stork, on their top are her house.
17 nelas os pássaros fazem ninho, e nos pinheiros a cegonha tem o seu lar.
18 The high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the conies.
18 Os montes elevados pertencem aos bodes selvagens, e os penhascos são um refúgio para os coelhos.
19 He appointed the moon for seasons: The sun knows his going down.
19 Ele fez a lua para marcar estações; o sol sabe quando deve se pôr.
20 You make darkness, and it is night, In which all the beasts of the forest creep forth.
20 Trazes trevas, e cai a noite, quando os animais da floresta vagueiam.
21 The young lions roar after their prey, And seek their food from God.
21 Os leões rugem à procura da presa, buscando de Deus o alimento,
22 The sun rises, they get them away, And lay them down in their dens.
22 mas ao nascer do sol eles se vão e voltam a deitar-se em suas tocas.
23 Man goes forth to his work And to his labor until the evening.
23 Então o homem sai para o seu trabalho, para o seu labor até o entardecer.
24 O Yahweh, how manifold are your works! In wisdom you have made them all: The earth is full of your riches.
24 Quantas são as tuas obras, Senhor! Fizeste todas elas com sabedoria! A terra está cheia de seres que criaste.
25 Yonder is the sea, great and wide, In which are innumerable creeping things, Both small and great beasts.
25 Eis o mar, imenso e vasto. Nele vivem inúmeras criaturas, seres vivos, pequenos e grandes.
26 There go the ships; There is leviathan, whom you have formed to play in it.
26 Nele passam os navios, e também o Leviatã, que formaste para com ele brincar.
27 These all wait for you, That you may give them their food in due season.
27 Todos eles esperam em ti para que lhes dês o alimento no tempo certo;
28 You give to them, they gather; You open your hand, they are satisfied with good.
28 tu lhes dás, e eles o recolhem, abres a tua mão, e saciam-se de coisas boas.
29 You hide your face, they are troubled; You take away their breath, they die, And return to their dust.
29 Quando escondes o rosto, entram em pânico; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 You send forth your Spirit, they are created; And you renew the face of the ground.
30 Quando sopras o teu fôlego, eles são criados, e renovas a face da terra.
31 Let the glory of Yahweh endure forever; Let Yahweh rejoice in his works:
31 Perdure para sempre a glória do Senhor! Alegre-se o Senhor em seus feitos!
32 Who looks on the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smoke.
32 Ele olha para a terra, e ela treme, toca os montes, e eles fumegam.
33 I will sing to Yahweh as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.
33 Cantarei ao Senhor toda a minha vida; louvarei ao meu Deus enquanto eu viver.
34 Let your meditation be sweet to him: I will rejoice in Yahweh.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação, pois no Senhor tenho alegria.
35 Let sinners be consumed out of the earth. And let the wicked be no more. Bless Yahweh, O my soul. Hallelujah.
35 Sejam os pecadores eliminados da terra e deixem de existir os ímpios. Bendiga ao Senhor a minha alma! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.