Mateus 23

Updated Bible Version (UPDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then they send to him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in [his] talk.
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 And when they had come, they say to him, Teacher, we know that you are true, and teach the way of God in truth, and do not care about [what] anyone [thinks]: for you do not regard the person of men.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Tell us therefore, What do you think? Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 But Jesus perceived their hypocrisy, and said, Why do you{+} make trial of me?
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Show me the tribute money. And they brought to him a denarius.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 And he says to them, Whose is this image and superscription?
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 They say to him, Caesar's. Then he says to them, Render therefore to Caesar the things that are Caesar's; and to God the things that are God's.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 And when they heard it, they marveled.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 And there came to him Sadducees, those who say that there is no resurrection: and they asked him,
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 saying, Teacher, Moses said, If a man dies, having no children, his brother will marry his wife, and raise up seed to his brother.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Now there were with us seven brothers: and the first married and deceased, and having no seed, left his wife to his brother;
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 in like manner the second also, and the third, to the seventh.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 And after them all, the woman died.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 In the resurrection therefore whose wife will she be of the seven? For they all had her.
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 But Jesus answered and said to them, Is it not for this cause that you{+} err, that you{+} don't know the Scriptures, nor the power of God?
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 For when they rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage, but are as angels in heaven.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 But as concerning the dead, that they are raised; have you{+} not read in the Book of Moses, in [the place concerning] the Bush, how God spoke to him, saying,
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not [the God] of the dead, but of the living.
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 And one of the scribes came, and heard them questioning together, and having seeing that he answered them well, asked him, What commandment is the first of all?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Jesus answered, The first is, Hear, O Israel; Yahweh our God, Yahweh is one:
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 and you will love Yahweh your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 The second is this, You will love your fellow man as yourself. There is no other commandment greater than these.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 And no man after that dared ask him any question.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 And as Jesus taught in the temple, he said, How do the scribes say that the Christ is the son of David?
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 David himself said in the Holy Spirit, Yahweh said to my Lord, Sit at my right hand, Until I set your enemies under your feet.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 David himself calls him Lord; and how is he his son? And the large crowd heard him gladly.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 And in his teaching he said, Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and [to have] salutations in the marketplaces,
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 and chief seats in the synagogues, and chief places at feasts:
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 those who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers; these will receive greater condemnation.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 — ausente —
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 — ausente —
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 — ausente —
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 — ausente —
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 — ausente —
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 — ausente —
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 — ausente —
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 — ausente —
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 — ausente —
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 — ausente —
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.