Mateus 23
Updated Bible Version (UPDV) vs ACF
1 Then they send to him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in [his] talk.
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 And when they had come, they say to him, Teacher, we know that you are true, and teach the way of God in truth, and do not care about [what] anyone [thinks]: for you do not regard the person of men.
2 Dizendo: Na cadeira de Moisés estão assentados os escribas e fariseus.
3 Tell us therefore, What do you think? Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
3 Todas as coisas, pois, que vos disserem que observeis, observai-as e fazei-as; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não fazem;
4 But Jesus perceived their hypocrisy, and said, Why do you{+} make trial of me?
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; eles, porém, nem com seu dedo querem movê-los;
5 Show me the tribute money. And they brought to him a denarius.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 And he says to them, Whose is this image and superscription?
6 E amam os primeiros lugares nas ceias e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 They say to him, Caesar's. Then he says to them, Render therefore to Caesar the things that are Caesar's; and to God the things that are God's.
7 E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens; Rabi, Rabi.
8 And when they heard it, they marveled.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 And there came to him Sadducees, those who say that there is no resurrection: and they asked him,
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está nos céus.
10 saying, Teacher, Moses said, If a man dies, having no children, his brother will marry his wife, and raise up seed to his brother.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo.
11 Now there were with us seven brothers: and the first married and deceased, and having no seed, left his wife to his brother;
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 in like manner the second also, and the third, to the seventh.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 And after them all, the woman died.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que fechais aos homens o reino dos céus; e nem vós entrais nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 In the resurrection therefore whose wife will she be of the seven? For they all had her.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso sofrereis mais rigoroso juízo.
15 But Jesus answered and said to them, Is it not for this cause that you{+} err, that you{+} don't know the Scriptures, nor the power of God?
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 For when they rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage, but are as angels in heaven.
16 Ai de vós, condutores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 But as concerning the dead, that they are raised; have you{+} not read in the Book of Moses, in [the place concerning] the Bush, how God spoke to him, saying,
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo, que santifica o ouro?
18 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not [the God] of the dead, but of the living.
18 E aquele que jurar pelo altar isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre o altar, esse é devedor.
19 And one of the scribes came, and heard them questioning together, and having seeing that he answered them well, asked him, What commandment is the first of all?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar, que santifica a oferta?
20 Jesus answered, The first is, Hear, O Israel; Yahweh our God, Yahweh is one:
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que sobre ele está;
21 and you will love Yahweh your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele e por aquele que nele habita;
22 The second is this, You will love your fellow man as yourself. There is no other commandment greater than these.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 And no man after that dared ask him any question.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que dizimais a hortelã, o endro e o cominho, e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer estas coisas, e não omitir aquelas.
24 And as Jesus taught in the temple, he said, How do the scribes say that the Christ is the son of David?
24 Condutores cegos! que coais um mosquito e engulis um camelo.
25 David himself said in the Holy Spirit, Yahweh said to my Lord, Sit at my right hand, Until I set your enemies under your feet.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de intemperança.
26 David himself calls him Lord; and how is he his son? And the large crowd heard him gladly.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 And in his teaching he said, Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and [to have] salutations in the marketplaces,
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda a imundícia.
28 and chief seats in the synagogues, and chief places at feasts:
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 those who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers; these will receive greater condemnation.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 — ausente —
30 E dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para derramar o sangue dos profetas.
31 — ausente —
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 — ausente —
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 — ausente —
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 — ausente —
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; a uns deles matareis e crucificareis; e a outros deles açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
35 — ausente —
35 Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 — ausente —
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 — ausente —
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 — ausente —
38 Eis que a vossa casa vai ficar-vos deserta;
39 — ausente —
39 Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.