Mateus 22
Updated Bible Version (UPDV) vs NVI
1 And when they drew near to Jerusalem, and came to Bethphage, to the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
1 Jesus lhes falou novamente por parábolas, dizendo:
2 saying to them, Go into the village that is across from you{+}, and right away you{+} will find a colt tied: loose him, and bring him to me.
2 "O Reino dos céus é como um rei que preparou um banquete de casamento para seu filho.
3 And if anyone says anything to you{+}, you{+} will say, The Lord has need of him; and right away he will send him.
3 Enviou seus servos aos que tinham sido convidados para o banquete, dizendo-lhes que viessem; mas eles não quiseram vir.
4 And the disciples went, and did even as Jesus appointed them,
4 "De novo enviou outros servos e disse: ‘Digam aos que foram convidados que preparei meu banquete: meus bois e meus novilhos gordos foram abatidos, e tudo está preparado. Venham para o banquete de casamento! ’
5 and brought the colt, and put their garments on him; and he sat on him.
5 "Mas eles não lhes deram atenção e saíram, um para o seu campo, outro para os seus negócios.
6 And many spread their garments in the way; and others cut branches from the trees, and spread them in the way.
6 Os restantes, agarrando os servos, maltrataram-nos e os mataram.
7 And those who went before him, and who followed, cried, saying, Hosanna: Blessed [is] he who comes in the name of Yahweh; Hosanna in the highest.
7 O rei ficou irado e, enviando o seu exército, destruiu aqueles assassinos e queimou a cidade deles.
8 And he entered into Jerusalem, into the temple; and when he had looked around on all things, it being now evening, he went out to Bethany with the twelve.
8 "Então disse a seus servos: ‘O banquete de casamento está pronto, mas os meus convidados não eram dignos.
9 Now in the morning as he returned to the city, he was hungry.
9 Vão às esquinas e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem’.
10 And seeing a fig tree by the wayside, he came to it, and found nothing on it, but leaves only; and he says to it, No longer from you will there be fruit, forever. And his disciples heard it.
10 Então os servos saíram para as ruas e reuniram todas as pessoas que puderam encontrar, gente boa e gente má, e a sala do banquete de casamento ficou cheia de convidados.
11 And Jesus entered into the temple, and cast out all those who sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of those who sold the doves;
11 "Mas quando o rei entrou para ver os convidados, notou ali um homem que não estava usando veste nupcial.
12 and he says to them, It is written, My house will be called a house of prayer: but you{+} make it a den of robbers.
12 E lhe perguntou: ‘Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial? ’ O homem emudeceu.
13 And when evening came they went forth out of the city.
13 "Então o rei disse aos que serviam: ‘Amarrem-lhe as mãos e os pés, e lancem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes’.
14 And as they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.
14 "Pois muitos são chamados, mas poucos são escolhidos".
15 And Peter calling to remembrance says to him, Rabbi, look, the fig tree which you cursed is withered away.
15 Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
16 And Jesus answering says to them, Have faith in God.
16 Enviaram-lhe seus discípulos juntamente com os herodianos que lhe disseram: "Mestre, sabemos que és íntegro e que ensinas o caminho de Deus conforme a verdade. Tu não te deixas influenciar por ninguém, porque não te prendes à aparência dos homens.
17 Truly I say to you{+}, Whoever will say to this mountain, Be taken up and cast into the sea; and will not doubt in his heart, but will believe that what he says comes to pass; he will have it.
17 Dize-nos, pois: Qual é a tua opinião? É certo pagar imposto a César ou não? "
18 Therefore I say to you{+}, All things that you{+} pray and ask for, believe that you{+} receive them, and you{+} will have them.
18 Mas Jesus, percebendo a má intenção deles, perguntou: "Hipócritas! Por que vocês estão me pondo à prova?
19 And when he came into the temple, the chief priests and the elders of the people came to him as he was teaching, and said, By what authority do you do these things? And who gave you this authority?
19 Mostrem-me a moeda usada para pagar o imposto". Eles lhe mostraram um denário,
20 And Jesus answered and said to them, I also will ask you{+} one question, which if you{+} tell me, I likewise will tell you{+} by what authority I do these things.
20 e ele lhes perguntou: "De quem é esta imagem e esta inscrição? "
21 The baptism of John, from where was it? From heaven or from men? And they reasoned with themselves, saying, If we will say, From heaven; he will say to us, Why then did you{+} not believe him?
21 "De César", responderam eles. E ele lhes disse: "Então, dêem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus".
22 But if we will say, From men; we fear the multitude; for all hold John as a prophet.
22 Ao ouvirem isso, eles ficaram admirados; e, deixando-o, retiraram-se.
23 And they answered Jesus, and said, We don't know. He also said to them, Neither do I tell you{+} by what authority I do these things.
23 Naquele mesmo dia, os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
24 And he spoke to them in parables, saying, There was a man who was a householder, who planted a vineyard, and set a hedge about it, and dug a wine press in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into another country.
24 "Mestre, Moisés disse que se um homem morrer sem deixar filhos, seu irmão deverá casar-se com a viúva e dar-lhe descendência.
25 And when the season of the fruits drew near, he sent his slaves to the husbandmen, to receive his fruits.
25 Entre nós havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu. Como não teve filhos, deixou a mulher para seu irmão.
26 And the husbandmen took his slaves, and beat one, and killed another, and stoned another.
26 A mesma coisa aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 Again, he sent other slaves more than the first: and they did to them in like manner.
27 Finalmente, depois de todos, morreu a mulher.
28 But afterward he sent to them his son, saying, They will reverence my son.
28 Pois bem, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa, visto que todos foram casados com ela? "
29 But the husbandmen, when they saw the son, said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and take his inheritance.
29 Jesus respondeu: "Vocês estão enganados porque não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus!
30 And they took him, and killed him, and cast him forth out of the vineyard.
30 Na ressurreição, as pessoas não se casam nem são dadas em casamento; mas são como os anjos no céu.
31 What therefore will the lord of the vineyard do?
31 E quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram o que Deus lhes disse:
32 He will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard to others.
32 ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’? Ele não é Deus de mortos, mas de vivos! "
33 Have you{+} not read even this Scripture, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner; This was from Yahweh, And it is marvelous in our eyes?
33 Ouvindo isso, a multidão ficou admirada com o seu ensino.
34 And when they heard his parables, they perceived that he spoke of them.
34 Ao ouvirem dizer que Jesus havia deixado os saduceus sem resposta, os fariseus se reuniram.
35 And when they sought to lay hold on him, they feared the multitudes.
35 Um deles, perito na lei, o pôs à prova com esta pergunta:
36 — ausente —
36 "Mestre, qual é o maior mandamento da Lei? "
37 — ausente —
37 Respondeu Jesus: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todo o seu entendimento’.
38 — ausente —
38 Este é o primeiro e maior mandamento.
39 — ausente —
39 E o segundo é semelhante a ele: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’.
40 — ausente —
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas".
41 — ausente —
41 Estando os fariseus reunidos, Jesus lhes perguntou:
42 — ausente —
42 "O que vocês pensam a respeito do Cristo? De quem ele é filho? " "É filho de Davi", responderam eles.
43 — ausente —
43 Ele lhes disse: "Então, como é que Davi, falando pelo Espírito, o chama ‘Senhor’? Pois ele afirma:
44 — ausente —
44 ‘O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés" ’.
45 — ausente —
45 Se, pois, Davi o chama ‘Senhor’, como pode ser ele seu filho? "
46 — ausente —
46 Ninguém conseguia responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante, ninguém jamais se atreveu a lhe fazer perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.