Mateus 22
Updated Bible Version (UPDV) vs ACF
1 And when they drew near to Jerusalem, and came to Bethphage, to the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
1 Então Jesus, tomando a palavra, tornou a falar-lhes em parábolas, dizendo:
2 saying to them, Go into the village that is across from you{+}, and right away you{+} will find a colt tied: loose him, and bring him to me.
2 O reino dos céus é semelhante a um certo rei que celebrou as bodas de seu filho;
3 And if anyone says anything to you{+}, you{+} will say, The Lord has need of him; and right away he will send him.
3 E enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 And the disciples went, and did even as Jesus appointed them,
4 Depois, enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e cevados já mortos, e tudo já pronto; vinde às bodas.
5 and brought the colt, and put their garments on him; and he sat on him.
5 Eles, porém, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 And many spread their garments in the way; and others cut branches from the trees, and spread them in the way.
6 E os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.
7 And those who went before him, and who followed, cried, saying, Hosanna: Blessed [is] he who comes in the name of Yahweh; Hosanna in the highest.
7 E o rei, tendo notícia disto, encolerizou-se e, enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade.
8 And he entered into Jerusalem, into the temple; and when he had looked around on all things, it being now evening, he went out to Bethany with the twelve.
8 Então diz aos servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.
9 Now in the morning as he returned to the city, he was hungry.
9 Ide, pois, às saídas dos caminhos, e convidai para as bodas a todos os que encontrardes.
10 And seeing a fig tree by the wayside, he came to it, and found nothing on it, but leaves only; and he says to it, No longer from you will there be fruit, forever. And his disciples heard it.
10 E os servos, saindo pelos caminhos, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e a festa nupcial foi cheia de convidados.
11 And Jesus entered into the temple, and cast out all those who sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of those who sold the doves;
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava trajado com veste de núpcias.
12 and he says to them, It is written, My house will be called a house of prayer: but you{+} make it a den of robbers.
12 E disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste nupcial? E ele emudeceu.
13 And when evening came they went forth out of the city.
13 Disse, então, o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, levai-o, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 And as they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15 And Peter calling to remembrance says to him, Rabbi, look, the fig tree which you cursed is withered away.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam nalguma palavra;
16 And Jesus answering says to them, Have faith in God.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, bem sabemos que és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e de ninguém se te dá, porque não olhas a aparência dos homens.
17 Truly I say to you{+}, Whoever will say to this mountain, Be taken up and cast into the sea; and will not doubt in his heart, but will believe that what he says comes to pass; he will have it.
17 Dize-nos, pois, que te parece? É lícito pagar o tributo a César, ou não?
18 Therefore I say to you{+}, All things that you{+} pray and ask for, believe that you{+} receive them, and you{+} will have them.
18 Jesus, porém, conhecendo a sua malícia, disse: Por que me experimentais, hipócritas?
19 And when he came into the temple, the chief priests and the elders of the people came to him as he was teaching, and said, By what authority do you do these things? And who gave you this authority?
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um dinheiro.
20 And Jesus answered and said to them, I also will ask you{+} one question, which if you{+} tell me, I likewise will tell you{+} by what authority I do these things.
20 E ele diz-lhes: De quem é esta efígie e esta inscrição?
21 The baptism of John, from where was it? From heaven or from men? And they reasoned with themselves, saying, If we will say, From heaven; he will say to us, Why then did you{+} not believe him?
21 Dizem-lhe eles: De César. Então ele lhes disse: Dai pois a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 But if we will say, From men; we fear the multitude; for all hold John as a prophet.
22 E eles, ouvindo isto, maravilharam-se, e, deixando-o, se retiraram.
23 And they answered Jesus, and said, We don't know. He also said to them, Neither do I tell you{+} by what authority I do these things.
23 No mesmo dia chegaram junto dele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 And he spoke to them in parables, saying, There was a man who was a householder, who planted a vineyard, and set a hedge about it, and dug a wine press in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into another country.
24 Dizendo: Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, casará o seu irmão com a mulher dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 And when the season of the fruits drew near, he sent his slaves to the husbandmen, to receive his fruits.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão.
26 And the husbandmen took his slaves, and beat one, and killed another, and stoned another.
26 Da mesma sorte o segundo, e o terceiro, até ao sétimo;
27 Again, he sent other slaves more than the first: and they did to them in like manner.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 But afterward he sent to them his son, saying, They will reverence my son.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, visto que todos a possuíram?
29 But the husbandmen, when they saw the son, said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and take his inheritance.
29 Jesus, porém, respondendo, disse-lhes: Errais, não conhecendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 And they took him, and killed him, and cast him forth out of the vineyard.
30 Porque na ressurreição nem casam nem são dados em casamento; mas serão como os anjos de Deus no céu.
31 What therefore will the lord of the vineyard do?
31 E, acerca da ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou, dizendo:
32 He will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard to others.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 Have you{+} not read even this Scripture, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner; This was from Yahweh, And it is marvelous in our eyes?
33 E, as turbas, ouvindo isto, ficaram maravilhadas da sua doutrina.
34 And when they heard his parables, they perceived that he spoke of them.
34 E os fariseus, ouvindo que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se no mesmo lugar.
35 And when they sought to lay hold on him, they feared the multitudes.
35 E um deles, doutor da lei, interrogou-o para o experimentar, dizendo:
36 — ausente —
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 — ausente —
37 E Jesus disse-lhe: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu pensamento.
38 — ausente —
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 — ausente —
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 — ausente —
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 — ausente —
41 E, estando reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus,
42 — ausente —
42 Dizendo: Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Eles disseram-lhe: De Davi.
43 — ausente —
43 Disse-lhes ele: Como é então que Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 — ausente —
44 Disse o Senhor ao meu Senhor:Assenta-te à minha direita,Até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
45 — ausente —
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é seu filho?
46 — ausente —
46 E ninguém podia responder-lhe uma palavra; nem desde aquele dia ousou mais alguém interrogá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.