Lucas 1
Updated Bible Version (UPDV) vs VC
1 Since many have taken in hand to draw up a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 even as they delivered them to us, who from the beginning were eyewitnesses and attendants of the word,
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 There was in the days of Herod, king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abijah: and he had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were [now] well stricken in years.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 Now it came to pass, while he executed the priest's office before God in the order of his course,
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 according to the custom of the priest's office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 And there appeared to him an angel of Yahweh standing on the right side of altar of incense.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 And Zacharias was troubled when he saw [him], and fear fell on him.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 But the angel said to him, Don't be afraid, Zacharias: because your supplication is heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you will call his name John.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 And you will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth.
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 For he will be great in the sight of the Lord, and he will drink no wine nor strong drink; and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 And many of the sons of Israel he will turn to Yahweh their God.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 And he will go before his face in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient [to walk] in the wisdom of the just; to make ready for Yahweh a people prepared [for him].
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 And Zacharias said to the angel, By what shall I know this? For I am an old man, and my wife well stricken in years.
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 And the angel answering said to him, I am Gabriel, that stands in the presence of God; and I was sent to speak to you, and to bring you this good news.
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 And look, you will be silent and not able to speak, until the day that these things will come to pass, because you didn't believe my words, which will be fulfilled in their season.
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 And the people were waiting for Zacharias, and they marveled while he tarried in the temple.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 And when he came out, he could not speak to them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: and he continued making signs to them, and remained mute.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 And it came to pass, when the days of his ministry were fulfilled, he departed to his house.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 And after these days Elizabeth his wife conceived; and she hid herself five months, saying,
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 Thus has Yahweh done to me in the days in which he looked on [me], to take away my reproach among men.
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 to the wife of a man whose name was Joseph, of the house of David; and her name was Mary.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 And he came in to her, and said, Hail, you who are highly favored, the Lord [is] with you.
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 But she was greatly troubled at the saying, and reasoned within herself what manner of salutation this might be.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 And the angel said to her, Don't be afraid, Mary: for you have found favor with God.
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 And look, you will conceive in your womb, and bring forth a son, and will call his name Jesus.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 He will be great, and will be called the Son of the Most High: and Yahweh God will give to him the throne of his father David:
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 and he will reign over the house of Jacob forever; and of his kingdom there will be no end.
33 e o seu reino não terá fim.
34 And Mary said to the angel, How will this be? I am not able to have children.
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 And the angel answered and said to her, The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; and therefore, the holy one who is begotten will be called the Son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 And look, Elizabeth your kinswoman, in her old age, she also has conceived a son; and this is the sixth month with her who was called barren.
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 For nothing will be impossible with God.
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 And Mary said, Look, [I am] Yahweh's slave; let it happen to me according to your word. And the angel departed from her.
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 And Mary arose in these days and went into the hill country in a hurry, into a city of Judah;
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 and entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 And it came to pass, when Elizabeth heard the salutation of Mary, the baby leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit;
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 and she lifted up her voice with a loud cry, and said, Blessed [are] you among women, and blessed [is] the fruit of your womb.
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 And how is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 For look, when the voice of your salutation came into my ears, the baby leaped in my womb for joy.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 And blessed [is] she who believed; for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord.
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 And Mary said, My soul magnifies the Lord,
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 And my spirit has rejoiced in God my Savior.
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 For he has looked on the low [position] of his slave: For look, from now on all generations will call me blessed.
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 For he who is mighty has done to me great things; And holy is his name.
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 And his mercy is to generations and generations On those who fear him.
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 He has shown strength with his arm; He has scattered the proud in the imagination of their heart.
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 He has put down princes from [their] thrones, And has exalted them of low degree.
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 The hungry he has filled with good things; And the rich he has sent empty away.
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 He has given help to Israel his son, That he might remember mercy
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 (As he spoke to our fathers) Toward Abraham and his seed forever.
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 And Mary stayed with her about three months, and returned to her house.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 Now Elizabeth's time was fulfilled that she should be delivered; and she brought forth a son.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 And her neighbors and her kinsfolk heard that Yahweh had magnified his mercy toward her; and they rejoiced with her.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 And it came to pass on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of the father.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 And his mother answered and said, Not so; but he will be called John.
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 And they said to her, There is none of your kindred who is called by this name.
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 And they made signs to his father, what he would have him called.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, His name is John. And they all marveled.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue [loosed], and he spoke, blessing God.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 And fear came upon all who dwelt around them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judea.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 And all who heard them laid them up in their heart, saying, What then will this child be? For the hand of Yahweh was with him.
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 Blessed [be] Yahweh, the God of Israel; For he has visited and made redemption for his people,
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 And has raised up a horn of salvation for us In the house of his son David
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 (As he spoke by the mouth of his holy prophets that have been from of old),
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 Salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us;
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 To show mercy toward, our fathers, And to remember his holy covenant;
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 The oath which he spoke to Abraham our father,
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 To grant to us that we being delivered out of the hand of [our] enemies Should serve him without fear,
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 In holiness and righteousness before him all our days.
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 Yes and you, child, will be called the prophet of the Most High: For you will go before Yahweh to make ready his ways;
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 To give knowledge of salvation to his people In the remission of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 Because of the tender mercy of our God, By which the rising sun from on high will visit us,
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 To shine on those who sit in darkness and the shadow of death; To guide our feet into the way of peace.
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts until the day of his showing to Israel.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.