Lucas 1

Updated Bible Version (UPDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Since many have taken in hand to draw up a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 even as they delivered them to us, who from the beginning were eyewitnesses and attendants of the word,
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 There was in the days of Herod, king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abijah: and he had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were [now] well stricken in years.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 Now it came to pass, while he executed the priest's office before God in the order of his course,
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 according to the custom of the priest's office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 And there appeared to him an angel of Yahweh standing on the right side of altar of incense.
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 And Zacharias was troubled when he saw [him], and fear fell on him.
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 But the angel said to him, Don't be afraid, Zacharias: because your supplication is heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you will call his name John.
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 And you will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth.
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 For he will be great in the sight of the Lord, and he will drink no wine nor strong drink; and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 And many of the sons of Israel he will turn to Yahweh their God.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 And he will go before his face in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient [to walk] in the wisdom of the just; to make ready for Yahweh a people prepared [for him].
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 And Zacharias said to the angel, By what shall I know this? For I am an old man, and my wife well stricken in years.
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 And the angel answering said to him, I am Gabriel, that stands in the presence of God; and I was sent to speak to you, and to bring you this good news.
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 And look, you will be silent and not able to speak, until the day that these things will come to pass, because you didn't believe my words, which will be fulfilled in their season.
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 And the people were waiting for Zacharias, and they marveled while he tarried in the temple.
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 And when he came out, he could not speak to them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: and he continued making signs to them, and remained mute.
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 And it came to pass, when the days of his ministry were fulfilled, he departed to his house.
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 And after these days Elizabeth his wife conceived; and she hid herself five months, saying,
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 Thus has Yahweh done to me in the days in which he looked on [me], to take away my reproach among men.
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 to the wife of a man whose name was Joseph, of the house of David; and her name was Mary.
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 And he came in to her, and said, Hail, you who are highly favored, the Lord [is] with you.
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 But she was greatly troubled at the saying, and reasoned within herself what manner of salutation this might be.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 And the angel said to her, Don't be afraid, Mary: for you have found favor with God.
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 And look, you will conceive in your womb, and bring forth a son, and will call his name Jesus.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 He will be great, and will be called the Son of the Most High: and Yahweh God will give to him the throne of his father David:
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 and he will reign over the house of Jacob forever; and of his kingdom there will be no end.
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 And Mary said to the angel, How will this be? I am not able to have children.
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 And the angel answered and said to her, The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; and therefore, the holy one who is begotten will be called the Son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 And look, Elizabeth your kinswoman, in her old age, she also has conceived a son; and this is the sixth month with her who was called barren.
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 For nothing will be impossible with God.
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 And Mary said, Look, [I am] Yahweh's slave; let it happen to me according to your word. And the angel departed from her.
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 And Mary arose in these days and went into the hill country in a hurry, into a city of Judah;
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 and entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 And it came to pass, when Elizabeth heard the salutation of Mary, the baby leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit;
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 and she lifted up her voice with a loud cry, and said, Blessed [are] you among women, and blessed [is] the fruit of your womb.
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 And how is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 For look, when the voice of your salutation came into my ears, the baby leaped in my womb for joy.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 And blessed [is] she who believed; for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord.
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 And Mary said, My soul magnifies the Lord,
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 And my spirit has rejoiced in God my Savior.
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 For he has looked on the low [position] of his slave: For look, from now on all generations will call me blessed.
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 For he who is mighty has done to me great things; And holy is his name.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 And his mercy is to generations and generations On those who fear him.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 He has shown strength with his arm; He has scattered the proud in the imagination of their heart.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 He has put down princes from [their] thrones, And has exalted them of low degree.
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 The hungry he has filled with good things; And the rich he has sent empty away.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 He has given help to Israel his son, That he might remember mercy
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 (As he spoke to our fathers) Toward Abraham and his seed forever.
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 And Mary stayed with her about three months, and returned to her house.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Now Elizabeth's time was fulfilled that she should be delivered; and she brought forth a son.
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 And her neighbors and her kinsfolk heard that Yahweh had magnified his mercy toward her; and they rejoiced with her.
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 And it came to pass on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of the father.
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 And his mother answered and said, Not so; but he will be called John.
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 And they said to her, There is none of your kindred who is called by this name.
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 And they made signs to his father, what he would have him called.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, His name is John. And they all marveled.
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue [loosed], and he spoke, blessing God.
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 And fear came upon all who dwelt around them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judea.
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 And all who heard them laid them up in their heart, saying, What then will this child be? For the hand of Yahweh was with him.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 Blessed [be] Yahweh, the God of Israel; For he has visited and made redemption for his people,
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 And has raised up a horn of salvation for us In the house of his son David
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 (As he spoke by the mouth of his holy prophets that have been from of old),
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 Salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us;
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 To show mercy toward, our fathers, And to remember his holy covenant;
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 The oath which he spoke to Abraham our father,
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 To grant to us that we being delivered out of the hand of [our] enemies Should serve him without fear,
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 In holiness and righteousness before him all our days.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 Yes and you, child, will be called the prophet of the Most High: For you will go before Yahweh to make ready his ways;
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 To give knowledge of salvation to his people In the remission of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 Because of the tender mercy of our God, By which the rising sun from on high will visit us,
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 To shine on those who sit in darkness and the shadow of death; To guide our feet into the way of peace.
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts until the day of his showing to Israel.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.