Lucas 1

Updated Bible Version (UPDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Since many have taken in hand to draw up a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
1 Tendo, pois, muitos empreendido pôr em ordem a narração dos fatos que entre nós se cumpriram,
2 even as they delivered them to us, who from the beginning were eyewitnesses and attendants of the word,
2 segundo nos transmitiram os mesmos que os presenciaram desde o princípio e foram ministros da palavra,
3 it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;
3 pareceu-me também a mim conveniente descrevê-los a ti, ó excelentíssimo Teófilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio,
4 that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.
4 para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
5 There was in the days of Herod, king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abijah: and he had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote, chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Arão; o nome dela era Isabel.
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
6 E eram ambos justos perante Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were [now] well stricken in years.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Now it came to pass, while he executed the priest's office before God in the order of his course,
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 according to the custom of the priest's office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
9 segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor para oferecer o incenso.
10 And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando, à hora do incenso.
11 And there appeared to him an angel of Yahweh standing on the right side of altar of incense.
11 Então, um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
12 And Zacharias was troubled when he saw [him], and fear fell on him.
12 E Zacarias, vendo- o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
13 But the angel said to him, Don't be afraid, Zacharias: because your supplication is heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you will call his name John.
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
14 And you will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth.
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento,
15 For he will be great in the sight of the Lord, and he will drink no wine nor strong drink; and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
15 porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 And many of the sons of Israel he will turn to Yahweh their God.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 And he will go before his face in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient [to walk] in the wisdom of the just; to make ready for Yahweh a people prepared [for him].
17 e irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos e os rebeldes, à prudência dos justos, com o fim de preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 And Zacharias said to the angel, By what shall I know this? For I am an old man, and my wife well stricken in years.
18 Disse, então, Zacarias ao anjo: Como saberei isso? Pois eu já sou velho, e minha mulher, avançada em idade.
19 And the angel answering said to him, I am Gabriel, that stands in the presence of God; and I was sent to speak to you, and to bring you this good news.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas.
20 And look, you will be silent and not able to speak, until the day that these things will come to pass, because you didn't believe my words, which will be fulfilled in their season.
20 Todavia ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam, porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir.
21 And the people were waiting for Zacharias, and they marveled while he tarried in the temple.
21 E o povo estava esperando a Zacarias e maravilhava-se de que tanto se demorasse no templo.
22 And when he came out, he could not speak to them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: and he continued making signs to them, and remained mute.
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tivera alguma visão no templo. E falava por acenos e ficou mudo.
23 And it came to pass, when the days of his ministry were fulfilled, he departed to his house.
23 E sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para sua casa.
24 And after these days Elizabeth his wife conceived; and she hid herself five months, saying,
24 E, depois daqueles dias, Isabel, sua mulher, concebeu e, por cinco meses, se ocultou, dizendo:
25 Thus has Yahweh done to me in the days in which he looked on [me], to take away my reproach among men.
25 Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,
26 E, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 to the wife of a man whose name was Joseph, of the house of David; and her name was Mary.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 And he came in to her, and said, Hail, you who are highly favored, the Lord [is] with you.
28 E, entrando o anjo onde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 But she was greatly troubled at the saying, and reasoned within herself what manner of salutation this might be.
29 E, vendo- o ela, turbou-se muito com aquelas palavras e considerava que saudação seria esta.
30 And the angel said to her, Don't be afraid, Mary: for you have found favor with God.
30 Disse-lhe, então, o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus,
31 And look, you will conceive in your womb, and bring forth a son, and will call his name Jesus.
31 E eis que em teu ventre conceberás, e darás à luz um filho, e pôr-lhe-ás o nome de Jesus.
32 He will be great, and will be called the Son of the Most High: and Yahweh God will give to him the throne of his father David:
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai,
33 and he will reign over the house of Jacob forever; and of his kingdom there will be no end.
33 e reinará eternamente na casa de Jacó, e o seu Reino não terá fim.
34 And Mary said to the angel, How will this be? I am not able to have children.
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isso, visto que não conheço varão?
35 And the angel answered and said to her, The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; and therefore, the holy one who is begotten will be called the Son of God.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; pelo que também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
36 And look, Elizabeth your kinswoman, in her old age, she also has conceived a son; and this is the sixth month with her who was called barren.
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril.
37 For nothing will be impossible with God.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 And Mary said, Look, [I am] Yahweh's slave; let it happen to me according to your word. And the angel departed from her.
38 Disse, então, Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 And Mary arose in these days and went into the hill country in a hurry, into a city of Judah;
39 E, naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Judá,
40 and entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
40 e entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
41 And it came to pass, when Elizabeth heard the salutation of Mary, the baby leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit;
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo,
42 and she lifted up her voice with a loud cry, and said, Blessed [are] you among women, and blessed [is] the fruit of your womb.
42 e exclamou com grande voz, e disse: Bendita és tu entre as mulheres, e é bendito o fruto do teu ventre!
43 And how is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
43 E de onde me provém isso a mim, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 For look, when the voice of your salutation came into my ears, the baby leaped in my womb for joy.
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre.
45 And blessed [is] she who believed; for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord.
45 Bem-aventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas!
46 And Mary said, My soul magnifies the Lord,
46 Disse, então, Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 And my spirit has rejoiced in God my Savior.
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 For he has looked on the low [position] of his slave: For look, from now on all generations will call me blessed.
48 porque atentou na humildade de sua serva; pois eis que, desde agora, todas as gerações me chamarão bem-aventurada.
49 For he who is mighty has done to me great things; And holy is his name.
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; e Santo é o seu nome.
50 And his mercy is to generations and generations On those who fear him.
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
51 He has shown strength with his arm; He has scattered the proud in the imagination of their heart.
51 Com o seu braço, agiu valorosamente, dissipou os soberbos no pensamento de seu coração,
52 He has put down princes from [their] thrones, And has exalted them of low degree.
52 depôs dos tronos os poderosos e elevou os humildes;
53 The hungry he has filled with good things; And the rich he has sent empty away.
53 encheu de bens os famintos, despediu vazios os ricos,
54 He has given help to Israel his son, That he might remember mercy
54 e auxiliou a Israel, seu servo, recordando-se da sua misericórdia
55 (As he spoke to our fathers) Toward Abraham and his seed forever.
55 (como falou a nossos pais) para com Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 And Mary stayed with her about three months, and returned to her house.
56 E Maria ficou com ela quase três meses e depois voltou para sua casa.
57 Now Elizabeth's time was fulfilled that she should be delivered; and she brought forth a son.
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 And her neighbors and her kinsfolk heard that Yahweh had magnified his mercy toward her; and they rejoiced with her.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia e alegraram-se com ela.
59 And it came to pass on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of the father.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino e lhe chamavam Zacarias, o nome de seu pai.
60 And his mother answered and said, Not so; but he will be called John.
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
61 And they said to her, There is none of your kindred who is called by this name.
61 E disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 And they made signs to his father, what he would have him called.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai como queria que lhe chamassem.
63 And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, His name is John. And they all marveled.
63 E, pedindo ele uma tabuinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue [loosed], and he spoke, blessing God.
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
65 And fear came upon all who dwelt around them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judea.
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos, e em todas as montanhas da Judeia foram divulgadas todas essas coisas.
66 And all who heard them laid them up in their heart, saying, What then will this child be? For the hand of Yahweh was with him.
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seu coração, dizendo: Quem será, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 Blessed [be] Yahweh, the God of Israel; For he has visited and made redemption for his people,
68 Bendito o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo!
69 And has raised up a horn of salvation for us In the house of his son David
69 E nos levantou uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo,
70 (As he spoke by the mouth of his holy prophets that have been from of old),
70 como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo,
71 Salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us;
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos aborrecem
72 To show mercy toward, our fathers, And to remember his holy covenant;
72 e para manifestar misericórdia a nossos pais, e para lembrar-se do seu santo concerto
73 The oath which he spoke to Abraham our father,
73 e do juramento que jurou a Abraão, nosso pai,
74 To grant to us that we being delivered out of the hand of [our] enemies Should serve him without fear,
74 de conceder-nos que, libertados das mãos de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 In holiness and righteousness before him all our days.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Yes and you, child, will be called the prophet of the Most High: For you will go before Yahweh to make ready his ways;
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque hás de ir ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos,
77 To give knowledge of salvation to his people In the remission of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 Because of the tender mercy of our God, By which the rising sun from on high will visit us,
78 pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, com que o oriente do alto nos visitou,
79 To shine on those who sit in darkness and the shadow of death; To guide our feet into the way of peace.
79 para alumiar os que estão assentados em trevas e sombra de morte, a fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts until the day of his showing to Israel.
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito, e esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.