Filemom 1
Updated Bible Version (UPDV) vs VC
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and coworker,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in your house:
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Grace to you{+} and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 that the fellowship of your faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in us, to Christ.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 For I had much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Therefore, though I have all boldness in Christ to enjoin you [to do] that which is befitting,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 yet for love's sake I rather urge, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 I urge you for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 who once was unprofitable to you, but now is profitable both to you and to me:
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 whom I have sent back to you in his own person, that is, my very heart:
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 whom I was hoping to keep with me, that in your behalf he might serve me in the bonds of the good news:
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 but without your mind I would do nothing; that your goodness should not be as of necessity, but of free will.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 For perhaps he was therefore parted [from you] for a season, that you should have him forever;
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 no longer as a slave, but more than a slave, a brother beloved, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 If then you count me a partner, receive him as [you would] me.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 But if he has wronged you at all, or owes [you] anything, put that to my account;
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 I Paul write it with my own hand, I will repay it: that I should not have to say to you that you owe to me even your own self besides.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Yes, brother, let me have joy of you in the Lord: refresh my heart in Christ.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Having confidence in your obedience I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 But as well, also prepare a lodging for me: for I hope that through your{+} prayers I will be granted to you{+}.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, greets you;
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 [and so do] Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my coworkers.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your{+} spirit.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.