Filemom 1
Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and coworker,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in your house:
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Grace to you{+} and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 that the fellowship of your faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in us, to Christ.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 For I had much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Therefore, though I have all boldness in Christ to enjoin you [to do] that which is befitting,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 yet for love's sake I rather urge, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 I urge you for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 who once was unprofitable to you, but now is profitable both to you and to me:
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 whom I have sent back to you in his own person, that is, my very heart:
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 whom I was hoping to keep with me, that in your behalf he might serve me in the bonds of the good news:
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 but without your mind I would do nothing; that your goodness should not be as of necessity, but of free will.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 For perhaps he was therefore parted [from you] for a season, that you should have him forever;
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 no longer as a slave, but more than a slave, a brother beloved, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 If then you count me a partner, receive him as [you would] me.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 But if he has wronged you at all, or owes [you] anything, put that to my account;
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 I Paul write it with my own hand, I will repay it: that I should not have to say to you that you owe to me even your own self besides.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Yes, brother, let me have joy of you in the Lord: refresh my heart in Christ.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Having confidence in your obedience I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 But as well, also prepare a lodging for me: for I hope that through your{+} prayers I will be granted to you{+}.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, greets you;
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 [and so do] Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my coworkers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your{+} spirit.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.