Filemom 1
Updated Bible Version (UPDV) vs ARA
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and coworker,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in your house:
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Grace to you{+} and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 that the fellowship of your faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in us, to Christ.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 For I had much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Therefore, though I have all boldness in Christ to enjoin you [to do] that which is befitting,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 yet for love's sake I rather urge, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 I urge you for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 who once was unprofitable to you, but now is profitable both to you and to me:
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 whom I have sent back to you in his own person, that is, my very heart:
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 whom I was hoping to keep with me, that in your behalf he might serve me in the bonds of the good news:
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 but without your mind I would do nothing; that your goodness should not be as of necessity, but of free will.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 For perhaps he was therefore parted [from you] for a season, that you should have him forever;
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 no longer as a slave, but more than a slave, a brother beloved, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 If then you count me a partner, receive him as [you would] me.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 But if he has wronged you at all, or owes [you] anything, put that to my account;
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 I Paul write it with my own hand, I will repay it: that I should not have to say to you that you owe to me even your own self besides.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Yes, brother, let me have joy of you in the Lord: refresh my heart in Christ.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Having confidence in your obedience I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 But as well, also prepare a lodging for me: for I hope that through your{+} prayers I will be granted to you{+}.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, greets you;
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 [and so do] Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my coworkers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your{+} spirit.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.