Filemom 1
Updated Bible Version (UPDV) vs ACF
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and coworker,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in your house:
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Grace to you{+} and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 that the fellowship of your faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in us, to Christ.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 For I had much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Therefore, though I have all boldness in Christ to enjoin you [to do] that which is befitting,
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 yet for love's sake I rather urge, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 I urge you for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 who once was unprofitable to you, but now is profitable both to you and to me:
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 whom I have sent back to you in his own person, that is, my very heart:
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 whom I was hoping to keep with me, that in your behalf he might serve me in the bonds of the good news:
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 but without your mind I would do nothing; that your goodness should not be as of necessity, but of free will.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 For perhaps he was therefore parted [from you] for a season, that you should have him forever;
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 no longer as a slave, but more than a slave, a brother beloved, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 If then you count me a partner, receive him as [you would] me.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 But if he has wronged you at all, or owes [you] anything, put that to my account;
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 I Paul write it with my own hand, I will repay it: that I should not have to say to you that you owe to me even your own self besides.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Yes, brother, let me have joy of you in the Lord: refresh my heart in Christ.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Having confidence in your obedience I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 But as well, also prepare a lodging for me: for I hope that through your{+} prayers I will be granted to you{+}.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, greets you;
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 [and so do] Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my coworkers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your{+} spirit.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.