Filemom 1
Updated Bible Version (UPDV) vs ARC
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and coworker,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in your house:
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Grace to you{+} and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 that the fellowship of your faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in us, to Christ.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 For I had much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Therefore, though I have all boldness in Christ to enjoin you [to do] that which is befitting,
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 yet for love's sake I rather urge, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 I urge you for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 who once was unprofitable to you, but now is profitable both to you and to me:
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 whom I have sent back to you in his own person, that is, my very heart:
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 whom I was hoping to keep with me, that in your behalf he might serve me in the bonds of the good news:
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 but without your mind I would do nothing; that your goodness should not be as of necessity, but of free will.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 For perhaps he was therefore parted [from you] for a season, that you should have him forever;
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 no longer as a slave, but more than a slave, a brother beloved, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 If then you count me a partner, receive him as [you would] me.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 But if he has wronged you at all, or owes [you] anything, put that to my account;
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 I Paul write it with my own hand, I will repay it: that I should not have to say to you that you owe to me even your own self besides.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Yes, brother, let me have joy of you in the Lord: refresh my heart in Christ.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Having confidence in your obedience I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 But as well, also prepare a lodging for me: for I hope that through your{+} prayers I will be granted to you{+}.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, greets you;
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 [and so do] Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my coworkers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your{+} spirit.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.