Salmos 22
Ukrainian Version (UKRUB) vs NVT
1 Для дириґетна хору. На спів: „Ланя зорі досвітньої". Псалом Давидів. (22-2) Боже мій, Боже мій, нащо мене Ти покинув? Далекі слова мого зойку від спасіння мого!...
1 Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que estás tão distante de meus gemidos por socorro?
2 (22-3) Мій Боже, взиваю я вдень, та Ти не озвешся, і кличу вночі, і спокою немає мені!
2 Todos os dias clamo a ti, meu Deus, mas não respondes; todas as noites levanto a voz, mas não encontro alívio.
3 (22-4) Та Ти Святий, пробуваєш на хвалах ізраїлевих!
3 Tu, porém, és santo e estás entronizado sobre os louvores de Israel.
4 (22-5) На Тебе надіялись наші батьки, надіялися і Ти визволив їх.
4 Nossos antepassados confiaram em ti, e tu os livraste.
5 (22-6) До Тебе взивали вони і спасені були, на Тебе надіялися і не посоромились.
5 Clamaram a ti e foram libertos; em ti confiaram e jamais foram envergonhados.
6 (22-7) А я червяк, а не чоловік, посміховище людське й погорда в народі.
6 Mas eu sou um verme, e não um homem; todos me insultam e me desprezam.
7 (22-8) Всі, хто бачить мене, насміхаються з мене, розкривають роти, головою хитають!
7 Os que me veem zombam de mim; riem com maldade e balançam a cabeça:
8 (22-9) Покладався на Господа він, хай же рятує його, нехай Той його визволить, він бо Його уподобав!
8 “Esse é o que confia no S enhor ? Que ele o livre! Que o liberte, se dele se agrada!”.
9 (22-10) Бо з утроби Ти вивів мене, Ти безпечним мене учинив був на персах матері моєї!
9 Tu, porém, me tiraste a salvo do ventre de minha mãe e me deste segurança quando ela ainda me amamentava.
10 (22-11) На Тебе з утроби я зданий, від утроби матері моєї Ти мій Бог!
10 Fui colocado em teus braços assim que nasci; desde o ventre de minha mãe, tens sido meu Deus.
11 (22-12) Не віддаляйся від мене, бо горе близьке, бо нема мені помічника!
11 Não permaneças distante de mim, pois o sofrimento está próximo, e ninguém mais pode me ajudar.
12 (22-13) Багато биків оточили мене, башанські бугаї обступили мене,
12 Meus inimigos me rodeiam como touros; sim, touros ferozes de Basã me cercam.
13 (22-14) на мене розкрили вони свої пащі, як лев, що шматує й ричить!
13 Abrem a boca contra mim como leões que rugem e despedaçam a presa.
14 (22-15) Я розлитий, немов та вода, і всі кості мої поділились, стало серце моє, немов віск, розтопилось в моєму нутрі.
14 Minha vida é derramada como água; todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração é como cera que se derrete dentro de mim.
15 (22-16) Висохла сила моя, як лушпиння, і прилип мій язик до мого піднебіння, і в порох смертельний поклав Ти мене.
15 Minha força secou, como um caco de barro, minha língua está grudada ao céu da boca; tu me deitaste no pó, à beira da morte.
16 (22-17) Бо пси оточили мене... обліг мене натовп злочинців, прокололи вони мої руки та ноги мої...
16 Meus inimigos me rodeiam como cães, um bando de perversos me cerca; perfuraram
17 (22-18) Я висох, рахую всі кості свої, а вони придивляються й бачать нещастя в мені!
17 Posso contar todos os meus ossos; meus inimigos me encaram e desdenham de mim.
18 (22-19) Вони ділять для себе одежу мою, а про шату мою жеребка вони кидають...
18 Repartem minhas roupas entre si e lançam sortes por minha veste.
19 (22-20) А Ти, Господи, не віддаляйся, Допомого моя, поспіши ж мені на оборону!
19 Ó S enhor , não permaneças distante! És minha força; vem depressa me ajudar.
20 (22-21) Від меча збережи мою душу, одиначку мою з руки пса!
20 Livra-me da espada e não permitas que esses cães me tirem a vida.
21 (22-22) Спаси мене від пащі лев'ячої, а вбогу мою від рогів буйволів.
21 Salva-me da boca do leão e dos chifres dos bois selvagens.
22 (22-23) Я звіщатиму Ймення Твоє своїм браттям, буду хвалити Тебе серед збору!
22 Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei.
23 (22-24) Хто боїться Господа, прославляйте Його, увесь Яковів роде шануйте Його, страхайтесь Його, все насіння ізраїлеве,
23 Louvem o S enhor , todos que o temem! Glorifiquem-no, todos os descendentes de Jacó! Reverenciem-no, todos os descendentes de Israel!
24 (22-25) бо Він не погордував і не зневажив страждання убогого, і від нього обличчя Свого не сховав, а почув, як він кликав до Нього!
24 Pois ele não desprezou nem desdenhou o sofrimento dos aflitos; não lhes deu as costas, mas ouviu seus clamores por socorro.
25 (22-26) Від Тебе повстане хвала моя в зборі великім, принесу свої жертви в присутності тих, хто боїться Його,
25 Eu te louvarei na grande congregação; cumprirei meus votos na presença dos que te adoram.
26 (22-27) будуть їсти покірні і ситими стануть, хвалитимуть Господа ті, хто шукає Його, буде жить серце ваше навіки!
26 Os pobres comerão e se saciarão; todos que buscam o S e terão o coração cheio de alegria sem fim.
27 (22-28) Усі кінці землі спам'ятають, і до Господа вернуться, і вклоняться перед обличчям Його всі племена народів,
27 Toda a terra reconhecerá o S enhor e voltará para ele; diante dele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 (22-29) бо царство Господнє, і Він Пан над народами!
28 Pois o S enhor reina e governa sobre todos os povos.
29 (22-30) Будуть їсти й поклоняться всі багачі на землі, перед обличчям Його на коліна попадають всі, хто до пороху сходить і не може себе оживити!
29 Que os ricos da terra celebrem e o adorem; todos os mortais se prostrem diante dele, todos cuja vida terminará como pó.
30 (22-31) Буде потомство служити Йому, й залічене буде навіки у Господа.
30 Nossos filhos também o servirão, as gerações futuras ouvirão sobre o Senhor.
31 (22-32) Прийдуть і будуть звіщать Його правду народові, який буде народжений, що Він це вчинив!
31 Proclamarão sua justiça aos que ainda não nasceram e falarão a respeito de tudo que ele fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.