Salmos 22

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Для дириґетна хору. На спів: „Ланя зорі досвітньої". Псалом Давидів. (22-2) Боже мій, Боже мій, нащо мене Ти покинув? Далекі слова мого зойку від спасіння мого!...
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? por que estás afastado de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
2 (22-3) Мій Боже, взиваю я вдень, та Ти не озвешся, і кличу вночі, і спокою немає мені!
2 Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
3 (22-4) Та Ти Святий, пробуваєш на хвалах ізраїлевих!
3 Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
4 (22-5) На Тебе надіялись наші батьки, надіялися і Ти визволив їх.
4 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
5 (22-6) До Тебе взивали вони і спасені були, на Тебе надіялися і не посоромились.
5 A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
6 (22-7) А я червяк, а не чоловік, посміховище людське й погорда в народі.
6 Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 (22-8) Всі, хто бачить мене, насміхаються з мене, розкривають роти, головою хитають!
7 Todos os que me vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
8 (22-9) Покладався на Господа він, хай же рятує його, нехай Той його визволить, він бо Його уподобав!
8 Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.
9 (22-10) Бо з утроби Ти вивів мене, Ти безпечним мене учинив був на персах матері моєї!
9 Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
10 (22-11) На Тебе з утроби я зданий, від утроби матері моєї Ти мій Бог!
10 Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 (22-12) Не віддаляйся від мене, бо горе близьке, бо нема мені помічника!
11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
12 (22-13) Багато биків оточили мене, башанські бугаї обступили мене,
12 Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
13 (22-14) на мене розкрили вони свої пащі, як лев, що шматує й ричить!
13 Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
14 (22-15) Я розлитий, немов та вода, і всі кості мої поділились, стало серце моє, немов віск, розтопилось в моєму нутрі.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
15 (22-16) Висохла сила моя, як лушпиння, і прилип мій язик до мого піднебіння, і в порох смертельний поклав Ти мене.
15 A minha força secou-se como um caco e a língua se me pega ao paladar; tu me puseste no pó da morte.
16 (22-17) Бо пси оточили мене... обліг мене натовп злочинців, прокололи вони мої руки та ноги мої...
16 Pois cães me rodeiam; um ajuntamento de malfeitores me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
17 (22-18) Я висох, рахую всі кості свої, а вони придивляються й бачать нещастя в мені!
17 Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam a mirar-me.
18 (22-19) Вони ділять для себе одежу мою, а про шату мою жеребка вони кидають...
18 Repartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançam sortes.
19 (22-20) А Ти, Господи, не віддаляйся, Допомого моя, поспіши ж мені на оборону!
19 Mas tu, Senhor, não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 (22-21) Від меча збережи мою душу, одиначку мою з руки пса!
20 Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.
21 (22-22) Спаси мене від пащі лев'ячої, а вбогу мою від рогів буйволів.
21 Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
22 (22-23) Я звіщатиму Ймення Твоє своїм браттям, буду хвалити Тебе серед збору!
22 Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 (22-24) Хто боїться Господа, прославляйте Його, увесь Яковів роде шануйте Його, страхайтесь Його, все насіння ізраїлеве,
23 Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
24 (22-25) бо Він не погордував і не зневажив страждання убогого, і від нього обличчя Свого не сховав, а почув, як він кликав до Нього!
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
25 (22-26) Від Тебе повстане хвала моя в зборі великім, принесу свої жертви в присутності тих, хто боїться Його,
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 (22-27) будуть їсти покірні і ситими стануть, хвалитимуть Господа ті, хто шукає Його, буде жить серце ваше навіки!
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Que o vosso coração viva eternamente!
27 (22-28) Усі кінці землі спам'ятають, і до Господа вернуться, і вклоняться перед обличчям Його всі племена народів,
27 Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
28 (22-29) бо царство Господнє, і Він Пан над народами!
28 Porque o domínio é do Senhor, e ele reina sobre as nações.
29 (22-30) Будуть їсти й поклоняться всі багачі на землі, перед обличчям Його на коліна попадають всі, хто до пороху сходить і не може себе оживити!
29 Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, os que não podem reter a sua vida.
30 (22-31) Буде потомство служити Йому, й залічене буде навіки у Господа.
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 (22-32) Прийдуть і будуть звіщать Його правду народові, який буде народжений, що Він це вчинив!
31 Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.