Salmos 22
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA
1 Для дириґетна хору. На спів: „Ланя зорі досвітньої". Псалом Давидів. (22-2) Боже мій, Боже мій, нащо мене Ти покинув? Далекі слова мого зойку від спасіння мого!...
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu bramido?
2 (22-3) Мій Боже, взиваю я вдень, та Ти не озвешся, і кличу вночі, і спокою немає мені!
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 (22-4) Та Ти Святий, пробуваєш на хвалах ізраїлевих!
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 (22-5) На Тебе надіялись наші батьки, надіялися і Ти визволив їх.
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e os livraste.
5 (22-6) До Тебе взивали вони і спасені були, на Тебе надіялися і не посоромились.
5 A ti clamaram e se livraram; confiaram em ti e não foram confundidos.
6 (22-7) А я червяк, а не чоловік, посміховище людське й погорда в народі.
6 Mas eu sou verme e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 (22-8) Всі, хто бачить мене, насміхаються з мене, розкривають роти, головою хитають!
7 Todos os que me veem zombam de mim; afrouxam os lábios e meneiam a cabeça:
8 (22-9) Покладався на Господа він, хай же рятує його, нехай Той його визволить, він бо Його уподобав!
8 Confiou no Senhor ! Livre-o ele; salve-o, pois nele tem prazer.
9 (22-10) Бо з утроби Ти вивів мене, Ти безпечним мене учинив був на персах матері моєї!
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 (22-11) На Тебе з утроби я зданий, від утроби матері моєї Ти мій Бог!
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és meu Deus.
11 (22-12) Не віддаляйся від мене, бо горе близьке, бо нема мені помічника!
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me acuda.
12 (22-13) Багато биків оточили мене, башанські бугаї обступили мене,
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 (22-14) на мене розкрили вони свої пащі, як лев, що шматує й ричить!
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 (22-15) Я розлитий, немов та вода, і всі кості мої поділились, стало серце моє, немов віск, розтопилось в моєму нутрі.
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 (22-16) Висохла сила моя, як лушпиння, і прилип мій язик до мого піднебіння, і в порох смертельний поклав Ти мене.
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 (22-17) Бо пси оточили мене... обліг мене натовп злочинців, прокололи вони мої руки та ноги мої...
16 Cães me cercam; uma súcia de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 (22-18) Я висох, рахую всі кості свої, а вони придивляються й бачать нещастя в мені!
17 Posso contar todos os meus ossos; eles me estão olhando e encarando em mim.
18 (22-19) Вони ділять для себе одежу мою, а про шату мою жеребка вони кидають...
18 Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
19 (22-20) А Ти, Господи, не віддаляйся, Допомого моя, поспіши ж мені на оборону!
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 (22-21) Від меча збережи мою душу, одиначку мою з руки пса!
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 (22-22) Спаси мене від пащі лев'ячої, а вбогу мою від рогів буйволів.
21 Salva-me das fauces do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 (22-23) Я звіщатиму Ймення Твоє своїм браттям, буду хвалити Тебе серед збору!
22 A meus irmãos declararei o teu nome; cantar-te-ei louvores no meio da congregação;
23 (22-24) Хто боїться Господа, прославляйте Його, увесь Яковів роде шануйте Його, страхайтесь Його, все насіння ізраїлеве,
23 vós que temeis o Senhor , louvai-o; glorificai-o, vós todos, descendência de Jacó; reverenciai-o, vós todos, posteridade de Israel.
24 (22-25) бо Він не погордував і не зневажив страждання убогого, і від нього обличчя Свого не сховав, а почув, як він кликав до Нього!
24 Pois não desprezou, nem abominou a dor do aflito, nem ocultou dele o rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 (22-26) Від Тебе повстане хвала моя в зборі великім, принесу свої жертви в присутності тих, хто боїться Його,
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 (22-27) будуть їсти покірні і ситими стануть, хвалитимуть Господа ті, хто шукає Його, буде жить серце ваше навіки!
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o Viva para sempre o vosso coração.
27 (22-28) Усі кінці землі спам'ятають, і до Господа вернуться, і вклоняться перед обличчям Його всі племена народів,
27 Lembrar-se-ão do Senhor e a ele se converterão os confins da terra; perante ele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 (22-29) бо царство Господнє, і Він Пан над народами!
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 (22-30) Будуть їсти й поклоняться всі багачі на землі, перед обличчям Його на коліна попадають всі, хто до пороху сходить і не може себе оживити!
29 Todos os opulentos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 (22-31) Буде потомство служити Йому, й залічене буде навіки у Господа.
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 (22-32) Прийдуть і будуть звіщать Його правду народові, який буде народжений, що Він це вчинив!
31 Hão de vir anunciar a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.