Salmos 139

Ukrainian Version (UKRUB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Господи, випробував Ти мене та й пізнав,
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Senhor, vós me perscrutais e me conheceis,
2 Ти знаєш сидіння моє та вставання моє, думку мою розумієш здалека.
2 sabeis tudo de mim, quando me sento ou me levanto. De longe penetrais meus pensamentos.
3 Дорогу мою та лежання моє виміряєш, і Ти всі путі мої знаєш,
3 Quando ando e quando repouso, vós me vedes, observais todos os meus passos.
4 бо ще слова нема на моїм язиці, а вже, Господи, знаєш те все!
4 A palavra ainda me não chegou à língua, e já, Senhor, a conheceis toda.
5 Оточив Ти мене ззаду й спереду, і руку Свою надо мною поклав.
5 Vós me cercais por trás e pela frente, e estendeis sobre mim a vossa mão.
6 Дивне знання над моє розуміння, високе воно, я його не подолаю!
6 Conhecimento assim maravilhoso me ultrapassa, ele é tão sublime que não posso atingi-lo.
7 Куди я від Духа Твого піду, і куди я втечу від Твого лиця?
7 Para onde irei, longe de vosso Espírito? Para onde fugir, apartado de vosso olhar?
8 Якщо я на небо зійду, то Ти там, або постелюся в шеолі ось Ти!
8 Se subir até os céus, ali estareis; se descer à região dos mortos, lá vos encontrareis também.
9 Понесуся на крилах зірниці, спочину я на кінці моря,
9 Se tomar as asas da aurora, se me fixar nos confins do mar,
10 то рука Твоя й там попровадить мене, і мене буде тримати правиця Твоя!
10 é ainda vossa mão que lá me levará, e vossa destra que me sustentará.
11 Коли б я сказав: Тільки темрява вкриє мене, і ніч світло для мене,
11 Se eu dissesse: Pelo menos as trevas me ocultarão, e a noite, como se fora luz, me há de envolver.
12 то мене не закриє від Тебе і темрява, і ніч буде світити, як день, і темнота як світло!
12 As próprias trevas não são escuras para vós, a noite vos é transparente como o dia e a escuridão, clara como a luz.
13 Бо Ти вчинив нирки мої, Ти виткав мене в утробі матері моєї,
13 Fostes vós que plasmastes as entranhas de meu corpo, vós me tecestes no seio de minha mãe.
14 Прославляю Тебе, що я дивно утворений! Дивні діла Твої, і душа моя відає вельми про це!
14 Sede bendito por me haverdes feito de modo tão maravilhoso. Pelas vossas obras tão extraordinárias, conheceis até o fundo a minha alma.
15 і кості мої не сховались від Тебе, бо я вчинений був в укритті, я витканий був у глибинах землі!
15 Nada de minha substância vos é oculto, quando fui formado ocultamente, quando fui tecido nas entranhas subterrâneas.
16 Мого зародка бачили очі Твої, і до книги Твоєї записані всі мої члени та дні, що в них були вчинені, коли жодного з них не було...
16 Cada uma de minhas ações vossos olhos viram, e todas elas foram escritas em vosso livro; cada dia de minha vida foi prefixado, desde antes que um só deles existisse.
17 Які дорогі мені стали думки Твої, Боже, як побільшилося їх число,
17 Ó Deus, como são insondáveis para mim vossos desígnios! E quão imenso é o número deles!
18 перелічую їх, численніші вони від піску! Як пробуджуюся, то я ще з Тобою.
18 Como contá-los? São mais numerosos que a areia do mar; se pudesse chegar ao fim, seria ainda com vossa ajuda.
19 Якби, Боже, вразив Ти безбожника, а ви, кровожерці, відступітесь від мене!
19 Oxalá extermineis os ímpios, ó Deus, e que se apartem de mim os sanguinários!
20 Вони називають підступно Тебе, Твої вороги на марноту пускаються!
20 Eles se revoltam insidiosamente contra vós, perfidamente se insurgem vossos inimigos.
21 Отож, ненавиджу Твоїх ненависників, Господи, і Твоїх заколотників бриджусь:
21 Pois não hei de odiar, Senhor, aos que vos odeiam? Aos que se levantam contra vós, não hei de abominá-los?
22 повною ненавистю я ненавиджу їх, вони стали мені ворогами!...
22 Eu os odeio com ódio mortal, eu os tenho em conta de meus próprios inimigos.
23 Випробуй, Боже, мене, і пізнай моє серце, досліди Ти мене, і пізнай мої задуми,
23 Perscrutai-me, Senhor, para conhecer meu coração; provai-me e conhecei meus pensamentos.
24 і побач, чи не йду я дорогою злою, і на вічну дорогу мене попровадь!
24 Vede se ando na senda do mal, e conduzi-me pelo caminho da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.