Provérbios 28

Ukrainian Version (UKRUB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Безбожні втікають, коли й не женуться за ними, а справедливий безпечний, немов той левчук.
1 O ímpio foge, embora ninguém o persiga, mas os justos são corajosos como o leão.
2 Коли край провиниться, то має багато володарів, коли ж є людина розумна й знаюча, то держиться довго.
2 Os pecados de uma nação fazem mudar sempre os seus governantes, mas a ordem se mantém com um líder sábio e sensato.
3 Людина убога, що гнобить нужденних, це злива рвучка, що хліба по ній не буває.
3 O pobre que se torna poderoso e oprime os pobres é como a tempestade súbita que destrói toda a plantação.
4 Ті, хто Закон залишає, хвалять безбожних, а ті, хто Закон береже, на них буряться.
4 Os que abandonam a lei elogiam os ímpios, mas os que obedecem à lei lutam contra eles.
5 Люди лихі правосуддя не розуміють, а шукаючі Господа все розуміють.
5 Os homens maus não entendem a justiça, mas os que buscam ao Senhor a entendem plenamente.
6 Ліпше убогий, що ходить в своїй неповинності, ніж криводорогий, хоч він і багач.
6 Melhor é o pobre íntegro em sua conduta do que o rico perverso em seus caminhos.
7 Хто Закон береже, розумний той син, а хто водиться із гультяями, засоромлює батька свого.
7 Quem obedece à lei é filho sábio, mas o companheiro dos glutões envergonha o pai.
8 Хто множить лихварським відсотком багатство своє, той для того громадить його, хто ласкавий для бідних.
8 Quem aumenta sua riqueza com juros exorbitantes ajunta para algum outro, que será bondoso com os pobres.
9 Хто відхилює вухо своє, щоб не слухати Закона, то буде огидна й молитва того.
9 Se alguém se recusa a ouvir a lei, até suas orações serão detestáveis.
10 Хто простих доводить блудити дорогою зла, сам до ями своєї впаде, а невинні посядуть добро.
10 Quem leva o homem direito pelo mau caminho cairá ele mesmo na armadilha que preparou, mas o que não se deixa corromper terá boa recompensa.
11 Багата людина в очах своїх мудра, та розумний убогий розслідить її.
11 O rico pode até se julgar sábio, mas o pobre que tem discernimento o conhece a fundo.
12 Велика пишнота, як тішаться праведні, коли ж несправедливі зростають, то треба шукати людину.
12 Quando os justos triunfam, há prosperidade geral, mas, quando os ímpios sobem ao poder, os homens tratam de esconder-se.
13 Хто ховає провини свої, тому не ведеться, а хто признається та кидає їх, той буде помилуваний.
13 Quem esconde os seus pecados não prospera, mas quem os confessa e os abandona encontra misericórdia.
14 Блаженна людина, що завжди обачна, а хто ожорсточує серце своє, той впадає в лихе.
14 Como é feliz o homem constante no temor do Senhor! Mas quem endurece o coração cairá na desgraça.
15 Лев ричучий й ведмідь ненажерливий це безбожний володар над людом убогим.
15 Como um leão que ruge ou um urso feroz é o ímpio que governa um povo necessitado.
16 Володар, позбавлений розуму, тисне дошкульно, а ненависник зажерливости буде мати дні довгі.
16 O governante sem discernimento aumenta as opressões, mas os que odeiam o ganho desonesto prolongarão o seu governo.
17 Людина, обтяжена за душогубство, втікає до гробу, нехай її не підпирають!
17 O assassino atormentado pela culpa será fugitivo até a morte; que ninguém o proteja!
18 Хто ходить невинний, той буде спасений, а криводорогий впаде на одній із доріг.
18 Quem procede com integridade viverá seguro, mas quem procede com perversidade de repente cairá.
19 Хто землю свою обробляє, той насититься хлібом, а хто за марнотним женеться, насититься вбогістю.
19 Quem lavra sua terra terá comida com fartura, mas quem persegue fantasias se fartará de miséria.
20 Вірна людина багата на благословення, а хто спішно збагачується, непокараним той не залишиться.
20 O fiel será ricamente abençoado, mas quem tenta enriquecer-se depressa não ficará sem castigo.
21 Увагу звертати на особу не добре, бо й за кус хліба людина згрішить.
21 Agir com parcialidade não é bom; pois até por um pedaço de pão o homem se dispõe a fazer o mal.
22 Завидюща людина спішить до багатства, і не знає, що прийде на неї нужда.
22 O invejoso é ávido por riquezas, e não percebe que a pobreza o aguarda.
23 Хто напоумляє людину, той знаходить вкінці більшу ласку, ніж той, хто лестить язиком.
23 Quem repreende o próximo obterá por fim mais favor do que aquele que só sabe bajular.
24 Хто батька свого й свою матір грабує і каже: Це не гріх, той розбійнику друг.
24 Quem rouba seu pai ou sua mãe e diz: "Não é errado" é amigo de quem destrói.
25 Захланний викликує сварку, хто ж має надію на Господа, буде насичений.
25 O ganancioso provoca brigas, mas quem confia no Senhor prosperará.
26 Хто надію кладе на свій розум, то він нерозумний, а хто мудрістю ходить, той буде врятований.
26 Quem confia em si mesmo é insensato, mas quem anda segundo a sabedoria não corre perigo.
27 Хто дає немаючому, той недостатку не знатиме, хто ж свої очі ховає від нього, той зазнає багато проклять.
27 Quem dá aos pobres não passará necessidade, mas quem fecha os olhos para não vê-los sofrerá muitas maldições.
28 Коли підіймаються люди безбожні, людина ховається, а як гинуть вони, то множаться праведні.
28 Quando os ímpios sobem ao poder, o povo se esconde; mas, quando eles sucumbem, os justos florescem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.