Provérbios 28

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Безбожні втікають, коли й не женуться за ними, а справедливий безпечний, немов той левчук.
1 Fogem os perversos, sem que ninguém os persiga; mas o justo é intrépido como o leão.
2 Коли край провиниться, то має багато володарів, коли ж є людина розумна й знаюча, то держиться довго.
2 Por causa da transgressão da terra, mudam-se frequentemente os príncipes, mas por um, sábio e prudente, se faz estável a sua ordem.
3 Людина убога, що гнобить нужденних, це злива рвучка, що хліба по ній не буває.
3 O homem pobre que oprime os pobres é como chuva que a tudo arrasta e não deixa trigo.
4 Ті, хто Закон залишає, хвалять безбожних, а ті, хто Закон береже, на них буряться.
4 Os que desamparam a lei louvam o perverso, mas os que guardam a lei se indignam contra ele.
5 Люди лихі правосуддя не розуміють, а шукаючі Господа все розуміють.
5 Os homens maus não entendem o que é justo, mas os que buscam o
6 Ліпше убогий, що ходить в своїй неповинності, ніж криводорогий, хоч він і багач.
6 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso, nos seus caminhos, ainda que seja rico.
7 Хто Закон береже, розумний той син, а хто водиться із гультяями, засоромлює батька свого.
7 O que guarda a lei é filho prudente, mas o companheiro de libertinos envergonha a seu pai.
8 Хто множить лихварським відсотком багатство своє, той для того громадить його, хто ласкавий для бідних.
8 O que aumenta os seus bens com juros e ganância ajunta-os para o que se compadece do pobre.
9 Хто відхилює вухо своє, щоб не слухати Закона, то буде огидна й молитва того.
9 O que desvia os ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração será abominável.
10 Хто простих доводить блудити дорогою зла, сам до ями своєї впаде, а невинні посядуть добро.
10 O que desvia os retos para o mau caminho, ele mesmo cairá na cova que fez, mas os íntegros herdarão o bem.
11 Багата людина в очах своїх мудра, та розумний убогий розслідить її.
11 O homem rico é sábio aos seus próprios olhos; mas o pobre que é sábio sabe sondá-lo.
12 Велика пишнота, як тішаться праведні, коли ж несправедливі зростають, то треба шукати людину.
12 Quando triunfam os justos, há grande festividade; quando, porém, sobem os perversos, os homens se escondem.
13 Хто ховає провини свої, тому не ведеться, а хто признається та кидає їх, той буде помилуваний.
13 O que encobre as suas transgressões jamais prosperará; mas o que as confessa e deixa alcançará misericórdia.
14 Блаженна людина, що завжди обачна, а хто ожорсточує серце своє, той впадає в лихе.
14 Feliz o homem constante no temor de Deus; mas o que endurece o coração cairá no mal.
15 Лев ричучий й ведмідь ненажерливий це безбожний володар над людом убогим.
15 Como leão que ruge e urso que ataca, assim é o perverso que domina sobre um povo pobre.
16 Володар, позбавлений розуму, тисне дошкульно, а ненависник зажерливости буде мати дні довгі.
16 O príncipe falto de inteligência multiplica as opressões, mas o que aborrece a avareza viverá muitos anos.
17 Людина, обтяжена за душогубство, втікає до гробу, нехай її не підпирають!
17 O homem carregado do sangue de outrem fugirá até à cova; ninguém o detenha.
18 Хто ходить невинний, той буде спасений, а криводорогий впаде на одній із доріг.
18 O que anda em integridade será salvo, mas o perverso em seus caminhos cairá logo.
19 Хто землю свою обробляє, той насититься хлібом, а хто за марнотним женеться, насититься вбогістю.
19 O que lavra a sua terra virá a fartar-se de pão, mas o que se ajunta a vadios se fartará de pobreza.
20 Вірна людина багата на благословення, а хто спішно збагачується, непокараним той не залишиться.
20 O homem fiel será cumulado de bênçãos, mas o que se apressa a enriquecer não passará sem castigo.
21 Увагу звертати на особу не добре, бо й за кус хліба людина згрішить.
21 Parcialidade não é bom, porque até por um bocado de pão o homem prevaricará.
22 Завидюща людина спішить до багатства, і не знає, що прийде на неї нужда.
22 Aquele que tem olhos invejosos corre atrás das riquezas, mas não sabe que há de vir sobre ele a penúria.
23 Хто напоумляє людину, той знаходить вкінці більшу ласку, ніж той, хто лестить язиком.
23 O que repreende ao homem achará, depois, mais favor do que aquele que lisonjeia com a língua.
24 Хто батька свого й свою матір грабує і каже: Це не гріх, той розбійнику друг.
24 O que rouba a seu pai ou a sua mãe e diz: Não é pecado, companheiro é do destruidor.
25 Захланний викликує сварку, хто ж має надію на Господа, буде насичений.
25 O cobiçoso levanta contendas, mas o que confia no
26 Хто надію кладе на свій розум, то він нерозумний, а хто мудрістю ходить, той буде врятований.
26 O que confia no seu próprio coração é insensato, mas o que anda em sabedoria será salvo.
27 Хто дає немаючому, той недостатку не знатиме, хто ж свої очі ховає від нього, той зазнає багато проклять.
27 O que dá ao pobre não terá falta, mas o que dele esconde os olhos será cumulado de maldições.
28 Коли підіймаються люди безбожні, людина ховається, а як гинуть вони, то множаться праведні.
28 Quando sobem os perversos, os homens se escondem, mas, quando eles perecem, os justos se multiplicam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.