Provérbios 28

Ukrainian Version (UKRUB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Безбожні втікають, коли й не женуться за ними, а справедливий безпечний, немов той левчук.
1 Os ímpios fogem, mesmo quando ninguém os persegue, mas o justo é intrépido como o leão.
2 Коли край провиниться, то має багато володарів, коли ж є людина розумна й знаюча, то держиться довго.
2 Por causa da transgressão da terra, mudam-se frequentemente os príncipes, mas por um, sábio e prudente, a ordem é mantida.
3 Людина убога, що гнобить нужденних, це злива рвучка, що хліба по ній не буває.
3 O pobre que oprime os pobres é como chuva torrencial que destrói as colheitas.
4 Ті, хто Закон залишає, хвалять безбожних, а ті, хто Закон береже, на них буряться.
4 Os que abandonam a lei elogiam os ímpios, mas os que guardam a lei se indignam contra eles.
5 Люди лихі правосуддя не розуміють, а шукаючі Господа все розуміють.
5 Os maus não entendem o que é justo, mas os que buscam o entendem tudo.
6 Ліпше убогий, що ходить в своїй неповинності, ніж криводорогий, хоч він і багач.
6 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso, nos seus caminhos, ainda que seja rico.
7 Хто Закон береже, розумний той син, а хто водиться із гультяями, засоромлює батька свого.
7 Quem guarda a lei é filho inteligente, mas o companheiro dos comilões envergonha o seu pai.
8 Хто множить лихварським відсотком багатство своє, той для того громадить його, хто ласкавий для бідних.
8 Quem aumenta os seus bens com juros e ganância ajunta-os para o que se compadece dos pobres.
9 Хто відхилює вухо своє, щоб не слухати Закона, то буде огидна й молитва того.
9 Quem desvia os ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração será abominável.
10 Хто простих доводить блудити дорогою зла, сам до ями своєї впаде, а невинні посядуть добро.
10 Quem desvia os retos para o mau caminho, ele mesmo cairá na cova que fez; mas os íntegros herdarão o bem.
11 Багата людина в очах своїх мудра, та розумний убогий розслідить її.
11 O homem rico é sábio aos seus próprios olhos; mas o pobre que é sábio o conhece muito bem.
12 Велика пишнота, як тішаться праведні, коли ж несправедливі зростають, то треба шукати людину.
12 Quando os justos triunfam, há grande alegria; mas, quando os maus se levantam, as pessoas se escondem.
13 Хто ховає провини свої, тому не ведеться, а хто признається та кидає їх, той буде помилуваний.
13 Quem encobre as suas transgressões jamais prosperará; mas o que as confessa e abandona alcançará misericórdia.
14 Блаженна людина, що завжди обачна, а хто ожорсточує серце своє, той впадає в лихе.
14 Feliz é aquele que sempre teme o mas o que endurece o seu coração cairá na desgraça.
15 Лев ричучий й ведмідь ненажерливий це безбожний володар над людом убогим.
15 Como leão que ruge e urso que ataca, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre.
16 Володар, позбавлений розуму, тисне дошкульно, а ненависник зажерливости буде мати дні довгі.
16 O príncipe sem juízo aumenta a opressão, mas o que odeia a avareza viverá muitos anos.
17 Людина, обтяжена за душогубство, втікає до гробу, нехай її не підпирають!
17 O assassino carregado de culpa fugirá até a cova; que ninguém o detenha!
18 Хто ходить невинний, той буде спасений, а криводорогий впаде на одній із доріг.
18 Quem anda em integridade será salvo, mas o perverso em seus caminhos cairá logo.
19 Хто землю свою обробляє, той насититься хлібом, а хто за марнотним женеться, насититься вбогістю.
19 O que lavra a sua terra terá pão em abundância, mas quem corre atrás de coisas sem valor se fartará de pobreza.
20 Вірна людина багата на благословення, а хто спішно збагачується, непокараним той не залишиться.
20 O homem fiel será cumulado de bênçãos, mas quem tem pressa de enriquecer não ficará sem castigo.
21 Увагу звертати на особу не добре, бо й за кус хліба людина згрішить.
21 Parcialidade não é bom, porque uma pessoa é capaz de transgredir até por um bocado de pão.
22 Завидюща людина спішить до багатства, і не знає, що прийде на неї нужда.
22 O ganancioso corre atrás das riquezas, mas não sabe que a pobreza há de vir sobre ele.
23 Хто напоумляє людину, той знаходить вкінці більшу ласку, ніж той, хто лестить язиком.
23 Quem repreende alguém achará depois mais favor do que aquele que só lisonjeia.
24 Хто батька свого й свою матір грабує і каже: Це не гріх, той розбійнику друг.
24 Quem rouba o seu pai ou a sua mãe e diz: “Não é pecado”, esse é companheiro do destruidor.
25 Захланний викликує сварку, хто ж має надію на Господа, буде насичений.
25 O cobiçoso provoca discórdias, mas o que confia no prosperará.
26 Хто надію кладе на свій розум, то він нерозумний, а хто мудрістю ходить, той буде врятований.
26 Quem confia no seu próprio coração é tolo, mas o que anda em sabedoria será salvo.
27 Хто дає немаючому, той недостатку не знатиме, хто ж свої очі ховає від нього, той зазнає багато проклять.
27 Quem dá aos pobres não passará necessidade, mas o que fecha os olhos para eles será coberto de maldições.
28 Коли підіймаються люди безбожні, людина ховається, а як гинуть вони, то множаться праведні.
28 Quando os maus se levantam, as pessoas se escondem, mas, quando eles perecem, os justos se multiplicam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.