Neemias 7

Ukrainian Version (UKRUB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 І сталося, як був збудований мур, то повставляв я двері, і були понаставлювані придверні, співаки та Левити.
1 Agora as muralhas estavam reconstruídas, e os portões estavam todos colocados nos seus lugares. Foi marcado o trabalho dos guardas do Templo, dos cantores e dos levitas .
2 І призначив я над Єрусалимом свого брата Ханані та зверхника твердині Хананію, бо він був чоловік правдивий, і Бога боявся більше від багатьох інших.
2 Para governar a cidade de Jerusalém, eu coloquei dois homens: o meu irmão Hanani e Hananias, o oficial comandante da fortaleza. Hananias era um homem fiel e temia a Deus mais do que qualquer outro.
3 І сказав я до них: Нехай не відчиняються єрусалимські брами аж до спеки сонця. І поки вони самі стоять, нехай позамикають двері, і так тримайте. І поставити варти з єрусалимських мешканців, кожного на його сторожі, і кожного навпроти його дому!
3 Eu disse aos dois que só mandassem abrir os portões de Jerusalém quando o sol começasse a esquentar. E que mandassem fechar e trancar os portões antes que os guardas deixassem o serviço, na hora do pôr do sol. Também ordenei que escolhessem guardas entre o povo que morava em Jerusalém. Alguns deles deviam ficar de guarda em certos lugares, e os outros deviam tomar conta da área em frente das suas próprias casas.
4 А місто було широко-просторе й велике, та народу в ньому мало, і доми не були побудовані.
4 A cidade de Jerusalém era grande, mas não tinha muitos moradores, e eram poucas as casas que já haviam sido reconstruídas.
5 І поклав мені Бог мій на серце моє зібрати шляхетних, і заступників та народ, щоб переписати. І знайшов я книжку перепису тих, хто прийшов перше, а в ній я знайшов написане таке:
5 Deus pôs no meu coração a ideia de reunir todo o povo, e os seus líderes, e as autoridades para verificar os registros das suas famílias. Eu achei o livro de registros do primeiro grupo que havia voltado da Babilônia. São estas as informações que havia no livro:
6 Оце виходьки з округи, що прийшли з полону вигнання, яких вигнав був Навуходоносор, цар вавилонський, і вони повернулися до Єрусалиму та до Юдеї, кожен до міста свого,
6 Entre os israelitas que o rei Nabucodonosor, da Babilônia, tinha levado como prisioneiros, havia muitos que eram da província de Judá. Estes voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
7 ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мордехаєм, Білшаном, Місперетом, Біґваєм, Нехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого народу:
7 Os seus líderes eram Zorobabel, Josué, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Parós: dois mil cento e setenta e dois. Sefatias: trezentos e setenta e dois. Ará: seiscentos e cinquenta e dois. Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe): dois mil oitocentos e dezoito. Elom: mil duzentos e cinquenta e quatro. Zatu: oitocentos e quarenta e cinco. Zacai: setecentos e sessenta. Binui: seiscentos e quarenta e oito. Bebai: seiscentos e vinte e oito. Azgade: dois mil trezentos e vinte e dois. Adonicã: seiscentos e sessenta e sete. Bigvai: dois mil e sessenta e sete. Adim: seiscentos e cinquenta e cinco. Ater (que também era chamado de Ezequias): noventa e oito. Hasum: trezentos e vinte e oito. Besai: trezentos e vinte e quatro. Harife: cento e doze. Gibeão: noventa e cinco. Belém e Netofa: cento e oitenta e oito. Anatote: cento e vinte e oito. Bete-Azmavete quarenta e duas. Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote: setecentas e quarenta e três. Ramá e Geba: seiscentos e vinte e uma. Micmás: cento e vinte e duas. Betel e Ai: cento e vinte e três. A outra Nebo: cinquenta e duas. A outra Elão: mil duzentas e cinquenta e quatro. Harim: trezentas e vinte. Jericó: trezentas e quarenta e cinco. Lode, Hadide e Ono: setecentos e vinte e uma. Senaá: três mil novecentas e trinta. Jedaías (descendentes de Jesua): novecentos e setenta e três. Imer: mil e cinquenta e dois. Pasur: mil duzentos e quarenta e sete. Harim: mil e dezessete. Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias): setenta e quatro. Músicos do Templo (descendentes de Asafe): cento e quarenta e oito. Guardas do Templo (descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai): cento e trinta e oito. Zia, Hasufa, Tabaote, Queros, Sia, Padom, Lebana, Hagaba, Salmai, Hanã, Gidel, Gaar, Reaías, Rezim, Necoda, Gazã, Uzá, Paseia, Besai, Meunim, Nefisim, Baquebuque, Hacufa, Harur, Baslite, Meída, Harsa, Barcôs, Sísera, Tama, Nesias e Hatifa. Sotai, Soferete, Perida, Jaala, Darcom, Gidel, Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
8 синів Пар'ошових дві тисячі сто й сімдесят і два,
8 — ausente —
9 синів Шеватіїних три сотні і сімдесят і два,
9 — ausente —
10 синів Арахових шість сотень п'ятдесят і два,
10 — ausente —
11 синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових дві тисячі й вісім сотень вісімнадцять,
11 — ausente —
12 синів Еламових тисяча двісті п'ятдесят і чотири,
12 — ausente —
13 синів Заттуєвих вісім сотень сорок і п'ять,
13 — ausente —
14 синів Заккаєвих сім сотень і шістдесят,
14 — ausente —
15 синів Біннуєвих шість сотень сорок і вісім,
15 — ausente —
16 синів Беваєвих шість сотень двадцять і вісім,
16 — ausente —
17 синів Азґадових дві тисячі три сотні двадцять і два,
17 — ausente —
18 синів Адонікамових шість сотень шістдесят і сім,
18 — ausente —
19 синів Біґваєвих дві тисячі шістдесят і сім,
19 — ausente —
20 синів Адінових шість сотень п'ятдесят і п'ять,
20 — ausente —
21 синів Атерових, з синів Хізкійїних дев'ятдесят і вісім,
21 — ausente —
22 синів Хашумових три сотні двадцять і вісім,
22 — ausente —
23 синів Бецаєвих три сотні двадцять і чотири,
23 — ausente —
24 синів Харіфових сто дванадцять,
24 — ausente —
25 синів Ґів'онових дев'ятдесят і п'ять,
25 — ausente —
26 людей з Віфлеєму та Нетофи сто вісімдесят і вісім,
26 — ausente —
27 людей з Анототу сто двадцять і вісім,
27 — ausente —
28 людей з Бет-Азмавету сорок і два,
28 — ausente —
29 людей з Кір'ят-Єаріму, Кефіри та Беероту сім сотень сорок і три,
29 — ausente —
30 людей з Рами та Ґави шість сотень двадцять і один,
30 — ausente —
31 людей з Міхмасу сто двадцять і два,
31 — ausente —
32 людей з Бет-Елу та Аю сто двадцять і три,
32 — ausente —
33 людей з Нево Другого п'ятдесят і два,
33 — ausente —
34 виходьків з Еламу Другого тисяча двісті п'ятдесят і чотири,
34 — ausente —
35 виходьків з Харіму три сотні й двадцять,
35 — ausente —
36 виходьків з Єрихону три сотні сорок і п'ять,
36 — ausente —
37 виходьків з Лоду, Хадіду й Оно сім сотень і двадцять і один,
37 — ausente —
38 виходьків з Сенаї три тисячі дев'ять сотень і тридцять.
38 — ausente —
39 Священиків: синів Єдаїних з Ісусового дому дев'ять сотень сімдесят і три,
39 — ausente —
40 синів Іммерових тисяча п'ятдесят і два,
40 — ausente —
41 синів Пашхурових тисяча двісті сорок і сім,
41 — ausente —
42 синів Харімових тисяча сімнадцять.
42 — ausente —
43 Левитів: синів Ісусових з Кадміїлового дому, з Годевиних синів сімдесят і чотири.
43 — ausente —
44 Співаків: синів Асафових сто сорок і вісім.
44 — ausente —
45 Придверних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих сто тридцять і вісім.
45 — ausente —
46 Храмових підданців: сини Ціхині, сини Хасуфині, сини Таббаотові,
46 — ausente —
47 сини Керосові, сини Сіїні, сини Падонові,
47 — ausente —
48 сини Леванині, сини Хаґавині, сини Салмаєві,
48 — ausente —
49 сини Хананові, сини Ґідделові, сини Ґахарові,
49 — ausente —
50 сини Реаїні, сини Рецінові, сини Некодині,
50 — ausente —
51 сини Ґаззамові, сини Уззині, сини Пасеахові,
51 — ausente —
52 сини Бесаєві, сини Меунімові, сини Нефішесінові,
52 — ausente —
53 сини Бакбутові, сини Хакуфині, сини Хархурові,
53 — ausente —
54 сини Бацлітові, сини Мехидині, сини Харшині,
54 — ausente —
55 сини Баркосові, сини Сісерині, сини Темахові,
55 — ausente —
56 сини Неціяхові, сини Хатіфині.
56 — ausente —
57 Синів Соломонових рабів: сини Сотаєві, сини Соферетові, сини Перідині,
57 — ausente —
58 сини Яалині, сини Дарконові, сини Ґідделові,
58 — ausente —
59 сини Шефатіїні, сини Хаттілові, сини Похерет-Гаццеваїмові, сини Амонові,
59 — ausente —
60 усього цих храмових підданців та синів Соломонових рабів три сотні дев'ятдесят і два.
60 Foi de trezentos e noventa e dois o número total dos descendentes dos servidores do Templo e dos servidores de Salomão que voltaram do cativeiro.
61 А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддону та Іммеру, та не могли довести роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:
61 — ausente —
62 синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних шість сотень сорок і два.
62 — ausente —
63 А з священиків: сини Ховаїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочок ґілеадянина Барзіллая, і став зватися їхнім ім'ям.
63 — ausente —
64 Вони шукали запису свого родоводу, але він не знайшовся, і були вони вилучені зо священства,
64 — ausente —
65 а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до уріму та тумміму.
65 O governador judeu disse que eles não poderiam comer da comida oferecida a Deus até que houvesse um sacerdote que pudesse decidir a questão por meio do Urim e do Tumim . Seus escravos e escravas: sete mil trezentos e trinta e sete. Cantores e cantoras: duzentos e quarenta e cinco. Cavalos: setecentos e trinta e seis. Mulas: duzentas e quarenta e cinco. Camelos: quatrocentos e trinta e cinco. Jumentos: seis mil setecentos e vinte. O governador deu oito quilos e quatrocentos gramas de ouro, cinquenta vasilhas para o culto e quinhentos e trinta Os chefes dos grupos de famílias deram cento e sessenta e oito quilos de ouro e mil duzentos e cinquenta e sete quilos de prata. O resto do povo deu cento e sessenta e oito quilos de ouro, mil cento e quarenta e dois quilos de prata e sessenta e sete mantos sacerdotais.
66 Усього збору разом сорок дві тисячі триста й шістдесят,
66 — ausente —
67 окрім їхніх рабів та їхніх невільниць, цих було сім тисяч триста тридцять і сім; а в них співаків та співачок двісті й сорок і п'ять.
67 — ausente —
68 Їхніх коней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів двісті сорок і п'ять,
68 — ausente —
69 верблюдів чотири сотні тридцять і п'ять, ослів шість тисяч і сім сотень і двадцять.
69 — ausente —
70 А частина голів батьківських родів дали на працю: намісник дав до скарбниці: золота тисячу дарейків, кропильниць п'ятдесят, священичих шат п'ятсот і тридцять.
70 — ausente —
71 А з голів батьківських родів дали до скарбниці на працю: золота двадцять тисяч дарейків, а срібла дві тисячі й двісті мін.
71 — ausente —
72 А що дала решта народу: золота двадцять тисяч дарейків, а срібла дві тисячі мін, а священичих шат шістдесят і сім.
72 — ausente —
73 І осілися священики, і Левити, і придверні, і співаки, і дехто з народу, і храмові підданці, і ввесь Ізраїль по своїх містах. Як настав сьомий місяць, то Ізраїлеві сини були по своїх містах.
73 Todo o povo de Israel começou a morar nas cidades e povoados de Judá. Eram sacerdotes, levitas , guardas do Templo, músicos, algumas pessoas do povo e os servidores do Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.