Josué 19

Ukrainian Version (UKRUB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 А другий жеребок вийшов Симеонові, племені Симеонових синів за їхніми родами. І був їхній спадок серед спадку Юдиних синів.
1 A segunda porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Simeão. Sua herança ficava dentro do território de Judá:
2 І був їм у спадку: Беер-Шева, і Молада,
2 A herança de Simeão incluía: Berseba, Seba, Moladá,
3 і Хацар-Шуал, і Бала, і Ецем,
3 Hazar-Sual, Balá, Azém,
4 і Елтолад, і Бетул, і Хорма,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 і Ціклаґ, і Бет-Гаммаркавот, і Хацар-Суса,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 і Бет-Леваот, і Шарухен, тринадцять міст та їхні оселі.
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades com os povoados ao redor.
7 Аїн, Ріммон, і Етер, і Ашан, чотири місті та їхні оселі.
7 Também incluía: Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades com os povoados ao redor,
8 А всі оселі, що навколо тих міст аж до Баалат-Беер-Рамат-Неґеву, це спадок племени Симеонових синів за їхніми родами.
8 e também os povoados vizinhos até Baalate-Beer (também conhecida como Ramá do Neguebe). Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Simeão.
9 З наділу Юдиних синів спадок синів Симеонових, бо наділ Юдиних синів був численніший від них. І посіли Симеонові сини в середині їхнього спадку.
9 Sua porção de terra foi tirada de uma parte da herança de Judá, pois o território de Judá era grande demais para eles. Assim, a tribo de Simeão recebeu sua herança dentro do território de Judá.
10 А третій жеребок вийшов Завулоновим синам за їхніми родами, і була границя їхнього спадку аж до Саріду.
10 A terceira porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Zebulom: A divisa da herança de Zebulom chegava até Saride.
11 І підіймається їхня границя до Яму та Мар'али, і стикається з Даббешетом, і стикається з потоком, що навпроти Йокнеаму,
11 Dali prosseguia para o oeste, passando por Maralá, chegando até Dabesete e seguindo para o ribeiro junto a Jocneão.
12 і вертається з Саріду на схід, до сходу сонця, на границю Кіслот-Фавору, і виходить до Доврату, і підіймається до Яфія.
12 Na direção oposta, a divisa se estendia para o leste desde Saride até o limite de Quislote-Tabor e, dali, para Daberate, subindo até Jafia.
13 А звідти переходить на схід, на схід до Ґат-Хеферу, Ет-Каціну, до Ріммон-Гамметоару, до Неї.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer, Ete-Cazim e Rimom, e fazia uma curva na direção de Neá.
14 І повертається його границя з півночі Ханнатону, і закінчується при Ґе-Їфтах-Елі.
14 A divisa norte de Zebulom passava por Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 І Каттат, і Нагалал, і Шімрон, і Їд'ала, і Віфлеєм, дванадцять міст та їхні оселі.
15 Além das cidades mencionadas, ali estavam: Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades com os povoados ao redor.
16 Це спадок Завулонових синів за їхніми родами, оці міста та їхні оселі.
16 A herança designada aos clãs da tribo de Zebulom incluía essas cidades com os povoados ao redor.
17 Четвертий жеребок вийшов Іссахарові, Іссахаровим синам за їхніми родами.
17 A quarta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Issacar:
18 І була їхня границя: їзреел, і Кесуллот, і Шунем,
18 Seu território abrangia as seguintes cidades: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 і Хафараїм, і Шіон, і Анахарат,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 і Раббіт, і Кішйон, Евес,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 і Ремет, і Ен-Ґаннім, і Ен-Хадда, і Бет-Паццец.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 І дотикається та границя до Фавору, і Шахаціми, і Бет-Шемету, і їхня границя закінчується при Йордані, шістнадцять міст та їхні оселі.
22 A divisa também chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
23 Оце спадок племени Іссахарових синів за їхніми родами, міста та їхні оселі.
23 A herança designada aos clãs de Issacar incluía essas cidades com os povoados ao redor.
24 А п'ятий жеребок вийшов племені Асирових синів за їхніми родами.
24 A quinta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Aser:
25 І була їхня границя: Хелкат, і Халі, і Бетен, і Ахшат,
25 Seu território abrangia as seguintes cidades: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 і Алламмелех, і Ам'ад, і Міш'ал, і дотикається Кармелю на захід та Шіхор-Лівнату,
26 Alameleque, Amade e Misal. A divisa a oeste chegava até o Carmelo e Sior-Libnate,
27 і вертається на схід сонця до Бет-Даґону, і дотикається Завулона та Ґе-Їфтах-Елу, на північ Бет-Гаемеку та Ніелу, і виходить до Кавулу зліва.
27 depois fazia uma curva para o leste, em direção a Bete-Dagom, se estendia até Zebulom, no vale de Iftá-El, ia para o norte, até Bete-Emeque e Neiel. Dali prosseguia para Cabul, ao norte,
28 І Еврон, і Рехов, і Хаммон, і Кана аж до Сидону Великого.
28 Abdom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 І вертається та границя до Рами та аж до міста Мівцар-Цору, і вертається границя до Хоси, і закінчується при заході від околиці Ахзіву,
29 Depois a divisa fazia uma curva em direção a Ramá e à cidade fortificada de Tiro, de onde virava em direção a Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. O território também incluía Meebel, Aczibe,
30 і Умма, і Афек, і Рехов, двадцять і двоє міст та їхні оселі.
30 Umá, Afeque e Reobe; 22 cidades com os povoados ao redor.
31 Оце спадок племени Асирових синів за їхніми родами, ті міста та їхні оселі.
31 A herança designada aos clãs da tribo de Aser incluía essas cidades com os povoados ao redor.
32 Синам Нефталимовим вийшов шостий жеребок, для синів Нефталимових за їхніми родами.
32 A sexta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Naftali:
33 І була їхня границя: від Хелефу, від Елону при Цаананнімі, і Адамі Ганнекев, і Явнеїл аж до Лаккуму, і кінчалася вона при Йордані.
33 Sua divisa começava em Helefe, no carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, até Lacum, e terminava no rio Jordão.
34 І повертається та границя на захід до Ашнот-Фавору, і виходить звідти до Хуккоку та дотикається Завулона з полудня, а Асира дотикається з заходу, а Юди при Йордані на схід сонця.
34 A divisa oeste passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Chegava à divisa de Zebulom, ao sul, à divisa de Aser, a oeste, e ao rio Jordão, a leste.
35 А міста твердинні: Ціддім, Цер, і Хаммат, Раккат і Кіннерет,
35 Suas cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 і Адама, і Рама, І Хацор,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 і Кедеш, і Едреї, і Ен-Хасор,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 і Їр'он, і Міґдал-Ел, Хорем, і Бет-Анат, і Бет-Шамеш, дев'ятнадцять міст та їхні оселі.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades com os povoados ao redor.
39 Оце спадок племени синів Нефталимових за їхніми родами, міста та їхні оселі.
39 A herança designada aos clãs da tribo de Naftali incluía essas cidades com os povoados ao redor.
40 А племені Данових синів за їхніми родами вийшов сьомий жеребок.
40 A sétima porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Dã:
41 І була границя їхнього насліддя: Цор'а, і Ештаол, і Ір-Шемеш,
41 O território designado como sua herança abrangia estas cidades: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 і Шаалаббін, і Айялон, і Їтла,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 і Елон, і Тімната, і Екрон,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 і Елтеке, і Ґіббетон, і Баалат,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 і Єгуд, і Бене-Берак, і Ґат-Ріммон,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 і Ме-Яркон, і Раккон із границею навпроти Яфи.
46 Me-Jarcom e Racom, e o território em frente de Jope.
47 І вийшла границя Данових синів від них. А Данові сини пішли й воювали з Лешемом, і здобули його, і побили вістрям меча, і посіли його, та й осілися в ньому. І вони назвали Лешему ім'я: Дан, як ім'я їхнього батька Дана.
47 Os membros da tribo de Dã tiveram dificuldade em tomar posse de sua terra, por isso atacaram a cidade de Lesém. Eles a tomaram, massacraram seu povo e se estabeleceram nela. Mudaram o nome da cidade para Dã, em homenagem a seu antepassado.
48 Оце спадок племени Данових синів за їхніми родами, ті міста та їхні оселі.
48 A herança designada aos clãs da tribo de Dã incluía essas cidades com os povoados ao redor.
49 І скінчили вони посідати Край згідно з його границями. І дали Ізраїлеві сини спадок Ісусові, синові Навиновому, посеред себе.
49 Depois que todo o território havia sido repartido entre as tribos, os israelitas deram a Josué uma porção de terra como herança no meio deles,
50 На Господній наказ дали йому те місто, яке він жадав: Тімнат-Серах на Єфремовій горі. І збудував він місто, та й осівся в ньому.
50 pois o S enhor tinha dito que ele poderia receber qualquer cidade que quisesse. Ele escolheu Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Ali reconstruiu a cidade e habitou nela.
51 Оце той спадок, що священик Елеазар і Ісус, син Навинів, та голови домів батьків давали племенам Ізраїлевих синів жеребком у Шіло перед Господнім лицем при вході до скинії заповіту. І покінчили вони ділити Край.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes das tribos designaram como herança para as tribos de Israel, por sorteio na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro em Siló. Assim, concluíram a distribuição da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.