Josué 19

Ukrainian Version (UKRUB) vs BKJ

Sair da comparação
1 А другий жеребок вийшов Симеонові, племені Симеонових синів за їхніми родами. І був їхній спадок серед спадку Юдиних синів.
1 E a segunda sorte saiu para Simeão, a saber; para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e a sua herança ficava dentro da herança dos filhos de Judá.
2 І був їм у спадку: Беер-Шева, і Молада,
2 E eles tiveram por herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 і Хацар-Шуал, і Бала, і Ецем,
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 і Елтолад, і Бетул, і Хорма,
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 і Ціклаґ, і Бет-Гаммаркавот, і Хацар-Суса,
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 і Бет-Леваот, і Шарухен, тринадцять міст та їхні оселі.
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias;
7 Аїн, Ріммон, і Етер, і Ашан, чотири місті та їхні оселі.
7 Aim, Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias;
8 А всі оселі, що навколо тих міст аж до Баалат-Беер-Рамат-Неґеву, це спадок племени Симеонових синів за їхніми родами.
8 e todas as aldeias que ficavam ao redor destas cidades até Baalate-Ber, Ramá do Sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 З наділу Юдиних синів спадок синів Симеонових, бо наділ Юдиних синів був численніший від них. І посіли Симеонові сини в середині їхнього спадку.
9 Da porção dos filhos de Judá era a herança dos filhos de Simeão; pois a parte dos filhos de Judá lhes era demasiada, por isso os filhos de Simeão tiveram a sua herança dentro da herança daqueles.
10 А третій жеребок вийшов Завулоновим синам за їхніми родами, і була границя їхнього спадку аж до Саріду.
10 E a terceira sorte surgiu para os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e o limite da sua herança ia até Saride.
11 І підіймається їхня границя до Яму та Мар'али, і стикається з Даббешетом, і стикається з потоком, що навпроти Йокнеаму,
11 E o seu limite subia em direção ao mar, e Marala, e alcançava Dabesete, e chegava ao rio que está diante de Jocneão.
12 і вертається з Саріду на схід, до сходу сонця, на границю Кіслот-Фавору, і виходить до Доврату, і підіймається до Яфія.
12 E, de Saride, voltava-se para o leste, em direção ao sol nascente, até o limite de Quislote-Tabor, e depois sai até Daberate, e sobe até Jafia,
13 А звідти переходить на схід, на схід до Ґат-Хеферу, Ет-Каціну, до Ріммон-Гамметоару, до Неї.
13 e de lá passa pelo leste, até Gate-Hefer, para Ete-Cazim, e sai para Rimom-Metoar, para Neá;
14 І повертається його границя з півночі Ханнатону, і закінчується при Ґе-Їфтах-Елі.
14 e o limite a rodeia pelo lado norte, até Hanatom, e as suas saídas estão no vale de Ifta-El;
15 І Каттат, і Нагалал, і Шімрон, і Їд'ала, і Віфлеєм, дванадцять міст та їхні оселі.
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades com as suas aldeias.
16 Це спадок Завулонових синів за їхніми родами, оці міста та їхні оселі.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
17 Четвертий жеребок вийшов Іссахарові, Іссахаровим синам за їхніми родами.
17 E a quarta sorte surgiu para Issacar, para os filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 І була їхня границя: їзреел, і Кесуллот, і Шунем,
18 E o seu limite era em direção a Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 і Хафараїм, і Шіон, і Анахарат,
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 і Раббіт, і Кішйон, Евес,
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 і Ремет, і Ен-Ґаннім, і Ен-Хадда, і Бет-Паццец.
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês;
22 І дотикається та границя до Фавору, і Шахаціми, і Бет-Шемету, і їхня границя закінчується при Йордані, шістнадцять міст та їхні оселі.
22 e o termo alcança Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu limite eram o Jordão: dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 Оце спадок племени Іссахарових синів за їхніми родами, міста та їхні оселі.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
24 А п'ятий жеребок вийшов племені Асирових синів за їхніми родами.
24 E a quinta sorte surgiu para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 І була їхня границя: Хелкат, і Халі, і Бетен, і Ахшат,
25 E o seu limite era Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 і Алламмелех, і Ам'ад, і Міш'ал, і дотикається Кармелю на захід та Шіхор-Лівнату,
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e alcança o Carmelo, na direção oeste, e Sior-Libnate;
27 і вертається на схід сонця до Бет-Даґону, і дотикається Завулона та Ґе-Їфтах-Елу, на північ Бет-Гаемеку та Ніелу, і виходить до Кавулу зліва.
27 e se volta para a direção do sol nascente, para Bete-Dagom, e alcança Zebulom, e o vale de Ifta-El em direção ao lado norte de Bete-Emeque, e Neiel, e sai pela esquerda até Cabul,
28 І Еврон, і Рехов, і Хаммон, і Кана аж до Сидону Великого.
28 e Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
29 І вертається та границя до Рами та аж до міста Мівцар-Цору, і вертається границя до Хоси, і закінчується при заході від околиці Ахзіву,
29 e depois, o termo se volta a Ramá, e à cidade forte de Tiro; e o termo se volta para Hosa, e as suas saídas estão no mar, desde a costa até Aczibe;
30 і Умма, і Афек, і Рехов, двадцять і двоє міст та їхні оселі.
30 também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 Оце спадок племени Асирових синів за їхніми родами, ті міста та їхні оселі.
31 Esta é a herança dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
32 Синам Нефталимовим вийшов шостий жеребок, для синів Нефталимових за їхніми родами.
32 A sexta sorte surgiu para os filhos de Naftali, a saber, para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 І була їхня границя: від Хелефу, від Елону при Цаананнімі, і Адамі Ганнекев, і Явнеїл аж до Лаккуму, і кінчалася вона при Йордані.
33 E o seu termo era de Helefe, desde Alom até Zaananim, e Adami, Nequebe, e Jabneel, até Lacum; e as suas saídas ficavam no Jordão;
34 І повертається та границя на захід до Ашнот-Фавору, і виходить звідти до Хуккоку та дотикається Завулона з полудня, а Асира дотикається з заходу, а Юди при Йордані на схід сонця.
34 e depois, o termo se volta para a direção oeste, para Aznote-Tabor, e de lá sai para Hucoque, e alcança Zebulom, no lado sul, e alcança Aser, no lado oeste, e Judá sobre o Jordão, em direção ao sol nascente.
35 А міста твердинні: Ціддім, Цер, і Хаммат, Раккат і Кіннерет,
35 E as cidades fortificadas são: Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
36 і Адама, і Рама, І Хацор,
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 і Кедеш, і Едреї, і Ен-Хасор,
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 і Їр'он, і Міґдал-Ел, Хорем, і Бет-Анат, і Бет-Шамеш, дев'ятнадцять міст та їхні оселі.
38 e Irom, e Migdal-El, Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com as suas aldeias.
39 Оце спадок племени синів Нефталимових за їхніми родами, міста та їхні оселі.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
40 А племені Данових синів за їхніми родами вийшов сьомий жеребок.
40 E a sétima sorte surgiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 І була границя їхнього насліддя: Цор'а, і Ештаол, і Ір-Шемеш,
41 E o termo da sua herança era Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 і Шаалаббін, і Айялон, і Їтла,
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 і Елон, і Тімната, і Екрон,
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 і Елтеке, і Ґіббетон, і Баалат,
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 і Єгуд, і Бене-Берак, і Ґат-Ріммон,
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 і Ме-Яркон, і Раккон із границею навпроти Яфи.
46 e Me-Jarcom, e Racom, com o limite na frente de Jafo.
47 І вийшла границя Данових синів від них. А Данові сини пішли й воювали з Лешемом, і здобули його, і побили вістрям меча, і посіли його, та й осілися в ньому. І вони назвали Лешему ім'я: Дан, як ім'я їхнього батька Дана.
47 E o termo dos filhos de Dã lhes saiu demasiado pequeno; por isso os filhos de Dã subiram para lutar contra Lesém, e a tomaram, e a feriram com o fio da espada, e a possuíram, e habitaram nela, e chamaram Lesém de Dã, segundo o nome de Dã, o seu pai.
48 Оце спадок племени Данових синів за їхніми родами, ті міста та їхні оселі.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
49 І скінчили вони посідати Край згідно з його границями. І дали Ізраїлеві сини спадок Ісусові, синові Навиновому, посеред себе.
49 Quando eles terminaram de dividir a terra de herança pelos seus termos, os filhos de Israel deram uma herança a Josué, o filho de Num, no meio deles;
50 На Господній наказ дали йому те місто, яке він жадав: Тімнат-Серах на Єфремовій горі. І збудував він місто, та й осівся в ньому.
50 segundo a palavra do SENHOR eles lhe deram a cidade que pediu, a saber Timnate-Sera no monte Efraim; e ele edificou a cidade, e nela habitou.
51 Оце той спадок, що священик Елеазар і Ісус, син Навинів, та голови домів батьків давали племенам Ізраїлевих синів жеребком у Шіло перед Господнім лицем при вході до скинії заповіту. І покінчили вони ділити Край.
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, o filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel, dividiram como herança, por sorteio, em Siló, diante do SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação. Assim, eles terminaram de dividir a região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.